Если страницы выпадают, их можно скрепить скрепкой или степлером.

Breakdown of Если страницы выпадают, их можно скрепить скрепкой или степлером.

если
if
можно
can
или
or
страница
the page
их
them
выпадать
to fall out
скрепить
to fasten
скрепка
the paper clip
степлер
the stapler
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Если страницы выпадают, их можно скрепить скрепкой или степлером.

Why is the sentence introduced by если?

Если means if. It introduces a condition:

  • Если страницы выпадают... = If the pages are falling out / If the pages come loose...

In this sentence, the speaker is giving a solution to a possible problem: if this happens, then you can do something about it.

Russian often leaves out the second part то (then) when it is not necessary, so you do not need:

  • Если страницы выпадают, то их можно...

That version is also possible, but the original sounds perfectly natural.

Why is it страницы, not some other form like страниц or страницам?

Страницы is the nominative plural form of страница (page).

It is used here because страницы is the subject of the verb выпадают:

  • страницы выпадают = the pages are falling out

Compare:

  • страницы = the pages (subject)
  • страниц = of pages
  • страницам = to the pages

So here the basic nominative plural is exactly what you need.

What does выпадают mean here?

Выпадают is from выпадать, an imperfective verb. Literally, it can mean fall out.

In this context:

  • страницы выпадают = the pages are falling out / coming loose / falling out of the binding

So it does not necessarily mean pages are physically dropping onto the floor at this exact moment. It can describe a general problem with a book, notebook, or document.

The imperfective is used because it describes a situation or ongoing tendency, not one single completed event.

Why is it их, not они?

Because их is the form used for the direct object here.

  • они = they (subject)
  • их = them (object)

In the sentence:

  • их можно скрепить = they can be fastened / literally it is possible to fasten them

The pages are not doing the action; they are receiving the action. So Russian uses их.

Why does Russian say их можно скрепить instead of something closer to English like они можно...?

Because можно works with an action, not directly with a subject in this structure.

Russian is using an impersonal construction:

  • можно + infinitive = one can / it is possible to ...

So:

  • их можно скрепить literally means them, it is possible to fasten

A more natural English rendering is:

  • they can be fastened
  • you can fasten them

Russian does not need a subject like you here.

Why is it можно скрепить, with скрепить in the infinitive?

After можно, Russian usually uses an infinitive:

  • можно сделать
  • можно читать
  • можно скрепить

So the structure is:

  • можно + infinitive = can / may / it is possible to

Here, скрепить is the infinitive meaning to fasten together / secure together.

Why is the verb скрепить perfective, not imperfective скреплять?

Скрепить is perfective, and that fits the meaning well here: the sentence is talking about a practical solution resulting in a completed action.

  • их можно скрепить = you can fasten them together

The focus is on achieving the result.

If you used скреплять instead, it would sound more like talking about the process, habit, or method in a more general way. In many contexts, можно скрепить is the most natural choice when giving a specific remedy.

What exactly does скрепить mean?

Скрепить means to fasten together, to secure together, or to hold together.

It is a good verb for pages, sheets, papers, parts of a document, and similar things.

Examples:

  • скрепить листы = fasten the sheets together
  • скрепить документы = fasten the documents together

It is broader than just to staple. That is why the sentence can continue with different tools:

  • скрепкой = with a paper clip
  • степлером = with a stapler
Why are скрепкой and степлером in different-looking forms?

Both are in the instrumental case.

Russian uses the instrumental to show the tool or means used to do something:

  • скрепить скрепкой = fasten with a paper clip
  • скрепить степлером = fasten with a stapler

Singular instrumental endings vary depending on the noun:

  • скрепкаскрепкой
  • степлерстеплером

So the endings are different because the nouns belong to different declension patterns, but the case is the same.

Is скрепкой really with a paper clip?

Yes. Скрепка usually means paper clip.

So:

  • скрепить скрепкой = to fasten with a paper clip

This may sound funny to an English speaker because скрепить and скрепка come from the same root, but in Russian this is completely normal.

It is similar to saying something like fasten with a fastener, except in Russian it sounds much more ordinary and natural.

What is степлер in Russian?

Степлер means stapler.

So:

  • скрепить степлером = fasten with a stapler

Russian borrowed this word from English. It is very common in everyday speech.

If you want to talk about the staple itself, that is a different word:

  • скоба
  • скрепка does not mean staple here; it means paper clip
Why is the word order их можно скрепить, and not можно их скрепить?

Both are possible. Russian word order is flexible.

The original:

  • их можно скрепить

puts их early, which helps connect it clearly back to страницы. It can also slightly emphasize the pages as the thing being dealt with.

Another possible order:

  • можно их скрепить

This is also understandable and grammatical, but the original sounds very natural in neutral written Russian.

So the main point is: Russian word order is guided more by information flow and emphasis than by a rigid rule like in English.

Does страницы mean pages or sheets?

Usually страница means page.

However, depending on context, English might translate it as pages or sometimes even sheets, especially if we are talking about loose printed material.

So in this sentence, страницы выпадают could refer to:

  • pages falling out of a book
  • pages coming loose from a notebook
  • sheets coming loose from some bound document

The exact English wording depends on the situation, but the Russian word itself is still страницы.

Could the sentence have used листы instead of страницы?

Yes, but the meaning would shift slightly.

  • страницы = pages
  • листы = sheets / leaves

If you say страницы, you are thinking of them as pages in a book or document. If you say листы, you are thinking more of separate sheets of paper.

So the original sentence suggests pages in something bound, which fits well with выпадают.

Why isn’t there a word for you in the sentence?

Russian often omits a specific subject when speaking generally.

  • их можно скрепить literally = them, it is possible to fasten
  • natural English = you can fasten them

English often uses you for general advice, but Russian often prefers impersonal constructions like:

  • можно сделать
  • нельзя курить
  • нужно проверить

So the sentence does not need ты or вы.

Is this sentence talking about permission or possibility?

Mostly practical possibility.

  • можно can mean it is possible, one can, or sometimes it is allowed
  • here it clearly means there is a way to fix the problem

So:

  • их можно скрепить скрепкой или степлером

means something like:

  • you can fasten them with a paper clip or stapler
  • they can be secured with a paper clip or stapler

It is not mainly about permission; it is about a practical option.