Сейчас интернет отключён, так что я не могу отправить сообщение.

Breakdown of Сейчас интернет отключён, так что я не могу отправить сообщение.

я
I
не
not
интернет
the internet
мочь
to be able
сообщение
the message
отправить
to send
сейчас
right now
так что
so
отключённый
off / disconnected
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Сейчас интернет отключён, так что я не могу отправить сообщение.

Why does Сейчас come first? Does it always mean now?

Сейчас means now / at the moment. Putting it first sets the time frame for the whole sentence (topic-first word order).
It can also mean these days / currently depending on context, but here it’s clearly right now.

What’s the difference between интернет отключён and интернет не работает?

Both can translate as the internet isn’t working, but they imply different causes:

  • интернет отключён = the internet is switched off / cut off / disconnected (often by someone/something: provider, router, outage, admin)
  • интернет не работает = the internet doesn’t work (neutral; could be any reason)
What is отключён grammatically?

отключён is a short-form passive participle (short adjective-like form) from отключить (to switch off / disconnect).
It describes the state/result: (it is) disconnected.
Full form would be отключённый, e.g. отключённый интернет (disconnected internet).

Why is it отключён and not отключена/отключено/отключены?

It agrees in gender/number with интернет, which is masculine singular:

  • интернет отключён (m.) Compare:
  • сеть отключена (f.)
  • электричество отключено (n.)
  • услуги отключены (pl.)
Do I have to write ё in отключён? What if I write отключен?

In everyday writing, ё is often replaced by е, so отключен is commonly seen and understood.
However, the correct spelling is отключён, and ё helps with pronunciation and stress (the stress is on -ён).

How is отключён pronounced and stressed?

Stress: отключён.
Approximate pronunciation: at-klyu-CHON (with ё sounding like yo).

What does так что mean here, and is it the same as поэтому?

так что means so / so that / therefore (as a result) and often introduces a consequence in a conversational, flowing way.
поэтому also means therefore / so, but it’s a single adverb and can sound a bit more matter-of-fact.
Both work here:

  • ..., так что я не могу...
  • ..., поэтому я не могу...
Why is there a comma before так что?

Because так что introduces a second clause that expresses a result, and in Russian it’s normally separated by a comma:
Сейчас интернет отключён, так что я не могу...
(= two clauses: cause/state → consequence)

Why is я included? Could you omit it?

You can omit я if it’s obvious who you mean, especially in informal speech:
Сейчас интернет отключён, так что не могу отправить сообщение.
Including я makes it clearer and a bit more explicit, especially in writing.

What’s the difference between не могу отправить and не могу отправлять?
  • не могу отправить (perfective) = I can’t send (this specific message / right now, a single action)
  • не могу отправлять (imperfective) = I can’t send (in general / repeatedly / as a process)
    Here, the perfective отправить fits because it’s about sending one message now.
Can I say послать сообщение instead of отправить сообщение?

Yes, послать сообщение is understandable and common, but:

  • отправить сообщение is very standard for texts/emails/messages (more “technical/neutral”)
  • послать can feel slightly more informal in some contexts
    For apps, отправить is the safest default.
Why is it сообщение (singular)? Would plural be possible?

Singular сообщение usually means one message (e.g., the one you’re trying to send now).
Plural is possible if you mean multiple messages:

  • ...я не могу отправить сообщения. = I can’t send (the) messages.