Breakdown of Я проверил черновик ещё раз перед отправкой.
Questions & Answers about Я проверил черновик ещё раз перед отправкой.
Because проверил is the perfective past: it describes a completed, single check (you checked it and finished).
проверял is imperfective and would suggest an ongoing/repeated process (e.g., I was checking / I used to check / I checked (but not focusing on completion)).
In this sentence, the idea is “I did a final check before sending,” so perfective fits best.
Past tense in Russian agrees with the speaker’s (or subject’s) gender/number:
- Я проверил = “I (male) checked”
- Я проверила = “I (female) checked”
- Мы проверили = “We checked”
The rest of the sentence would stay the same.
Черновик is a masculine noun inanimate, and in Russian the accusative singular for masculine inanimate nouns is the same as the nominative:
- черновик (nom.)
- черновик (acc., inanimate)
So it looks unchanged even though it’s the direct object.