Breakdown of Завтра сантехник придёт и прочистит трубу в ванной.
Questions & Answers about Завтра сантехник придёт и прочистит трубу в ванной.
придёт is the simple future of the perfective verb прийти (to come/arrive, as a completed arrival).
In Russian, perfective verbs don’t have a true present tense—their “present” endings are used to express future completion. So придёт = “will arrive (at some point tomorrow).”
This is a normal structure: one subject + two coordinated verbs connected by и.
Because both actions share the same subject (сантехник) and form one combined predicate, Russian usually does not use a comma:
сантехник придёт и прочистит… = “the plumber will come and (then) unclog…”
It can be both. In many real-life sentences like this, и implies sequence by context:
придёт и прочистит often feels like “will come and (then) unclog.”
If you want to make the “then” extra explicit, Russian can add потом (“afterwards”), but it’s not required.
прочистит is perfective (from прочистить) and focuses on a completed result: “will unclog / will clear out (successfully).”
- чистит (imperfective present) = “is cleaning / cleans (in general)”
- будет чистить (imperfective future) = “will be cleaning / will clean (process-focused, not emphasizing completion)”
Here, the speaker likely means the job will be done tomorrow, so perfective fits.
Russian uses будет + infinitive only with imperfective verbs (e.g., будет чистить).
With perfective verbs, the future is formed directly:
- прийти → придёт
- прочистить → прочистит
трубу is accusative singular, used for a direct object (“unclog what?” → трубу).
Dictionary form is труба (nominative).
So: прочистит (что?) трубу.
в ванной uses the prepositional case after в when meaning location (“in/at”).
ванна → prepositional singular в ванной.
This form is also identical to the instrumental singular (ванной), which can confuse learners—but here it’s prepositional because it follows в (location).
Usually в ванной means in the bathroom (the room).
If you mean literally “in the bathtub,” Russian normally says в ванне.
So your sentence is naturally understood as: the pipe in the bathroom (e.g., under the sink, bath drain area).
Russian has no articles (a/the). Definiteness is shown by context, word order, and sometimes other words.
So сантехник can mean “a plumber” or “the plumber” depending on the situation.
Yes—Russian word order is flexible.
- Завтра сантехник придёт… (neutral, common)
- Сантехник завтра придёт… (slight emphasis on “tomorrow”)
- Сантехник придёт завтра… (often emphasizes the time at the end)
The core meaning stays, but emphasis/focus shifts.
придёт is pronounced with yo: pri-DYOT (stress on -дёт).
In writing, ё is sometimes printed as е (so you may see придет), but it’s still pronounced придёт in standard speech.
Yes. Завтра придёт сантехник и прочистит трубу в ванной is also natural.
Putting придёт earlier can feel a bit more like “Tomorrow, a plumber will come…” (introducing the subject slightly later), but it’s still standard Russian.