Breakdown of Кран течёт, поэтому я оставлю заявку в приложении.
Questions & Answers about Кран течёт, поэтому я оставлю заявку в приложении.
Течёт is the 3rd person singular present form of течь (to leak / to flow). The letter ё is pronounced yo: [tye-CHYOT] (roughly tye-chyot).
In many texts ё is often written as е (течет), but it’s still pronounced ё. In learning materials it’s usually written with ё to show the correct pronunciation and stress.
Dictionary form: течь.
Conjugation (present/future for this imperfective verb):
- я теку
- ты течёшь
- он/она/оно течёт
- мы течём
- вы течёте
- они текут
It’s an irregular-ish pattern (you get тек- in some forms, теч- in others).
Yes—Russian commonly says literally The tap leaks/flows to mean It’s leaking.
You can also say:
- Из крана течёт вода = Water is flowing from the tap (more explicit)
- Кран протекает = The tap is leaking (another common verb)
Поэтому means therefore / so / that’s why.
The comma is used because you’re joining two clauses:
- Кран течёт (clause 1)
- поэтому я оставлю заявку в приложении (clause 2)
In Russian, поэтому often comes after a comma when it links two clauses like this.
- поэтому = so/therefore (gives a result)
- так что = also so (result), often a bit more conversational:
Кран течёт, так что я оставлю заявку… - потому что = because (gives a reason), and it flips the relationship:
Я оставлю заявку в приложении, потому что кран течёт.
So you can’t just replace поэтому with потому что without changing the clause order/structure.
Оставлю is perfective (оставить), so here it means a one-time, completed action in the future: I will submit/leave (a request).
Оставляю is imperfective (оставлять), and would sound like:
- a habitual action (I usually submit…), or
- a “right now / in progress” sense (I’m submitting…), depending on context.
For a single future step you intend to take, оставлю is very natural.
Оставить does mean to leave, but in Russian it’s also a standard collocation meaning to leave/submit something in a system or with an organization:
- оставить заявку = submit a request / place a service request
- оставить сообщение = leave a message
- оставить отзыв = leave a review
So it’s not “leave behind” physically—it’s “leave it with them / enter it.”
Заявку is the accusative singular of заявка (feminine). It’s the direct object of оставлю: you are submitting what? → заявку.
Nominative: заявка
Accusative: заявку
В приложении means in the app. After в meaning location (in), Russian uses the prepositional case:
- приложение (dictionary form)
- в приложении (prepositional singular)
If you were talking about motion “into the app” (less common, but grammatically possible), you’d use accusative: в приложение.
Приложение can mean:
- (mobile/desktop) app (common modern meaning)
- attachment/appendix (e.g., to a document)
- application in the sense of “adding/attaching” in some contexts
In this sentence, with в приложении, it’s clearly the app.
You can omit я because the verb ending already shows I:
- Кран течёт, поэтому оставлю заявку в приложении. (very natural)
Including я adds emphasis/contrast (e.g., so I (personally) will submit it), or can make the sentence a bit clearer in some contexts.