Отключённый телефон лежит на столе, и в комнате тихо.

Breakdown of Отключённый телефон лежит на столе, и в комнате тихо.

в
in
телефон
the phone
комната
the room
стол
the table
и
and
на
on
тихо
quiet
лежать
to lie
отключённый
disconnected
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Отключённый телефон лежит на столе, и в комнате тихо.

What exactly is отключённый here—an adjective or a verb form?

Отключённый is a full (long-form) past passive participle used like an adjective to describe телефон. It comes from the perfective verb отключить (to switch off / disconnect / disable).
So отключённый телефон literally means the switched-off phone.


Why is отключённый in the long form, not the short form (отключён)?

Because it’s used attributively (directly modifying a noun): отключённый телефон.
The short form is used mainly as part of the predicate:

  • Телефон отключён. = The phone is switched off.
    But before a noun you normally use the long form: отключённый.

Why are there two н’s in отключённый?

Many full-form passive participles in Russian are written with -нн-. Отключённый follows this common pattern for past passive participles used as adjectives. This spelling is something learners often just memorize as part of participle forms.


Is ё in отключённый really ё, and do I have to write it?

Yes, the correct spelling is отключённый with ё, and it’s stressed: ot-klyu-CHYOn-nyy.
In many texts ё is often printed as е (отключенный), but it’s still pronounced ё in this word. Writing ё is always correct and can prevent ambiguity.


Why is there no word for is/are in Отключённый телефон лежит на столе?

In the present tense, Russian usually omits the verb to be (есть) in normal statements.
So телефон лежит на столе is literally the phone lies on the table, and functionally it means the phone is on the table (lying).


Why does Russian use лежит (lies) instead of just is?

Russian often uses positional verbs where English might just say is:

  • лежит = lies (flat-ish object)
  • стоит = stands (upright object)
  • сидит = sits (someone/something “sitting”)
  • висит = hangs
    A phone on a table is commonly conceptualized as лежит.

Why is it на столе and not на стол?

Because на takes different cases depending on meaning:

  • на стол (Accusative) = movement onto the table (onto where?)
  • на столе (Prepositional/Locative) = location on the table (where?)
    Here it’s static location, so на столе.

What case is столе (and комнате)?

Both are in the Prepositional case after location meanings:

  • на столе = on the table
  • в комнате = in the room
    Singular pattern: стол → на столе, комната → в комнате.

Why is there a comma before и?

Because и connects two independent clauses (each could stand as its own sentence): 1) Отключённый телефон лежит на столе
2) в комнате тихо
So Russian normally uses a comma: ..., и ... in this situation.


Why does the second part say в комнате тихо and not something like комната тихая?

В комнате тихо is an impersonal “state” construction meaning it is quiet in the room. Here тихо functions like a predicative word (often taught as a “category of state” / predicative adverb).
Комната тихая would mean the room is quiet in the sense of describing the room as a type/quality (and it often needs context). For the general atmosphere right now, в комнате тихо is the most natural.


Is в комнате тихо missing a subject? Who/what is quiet?

It’s normal: Russian often uses subjectless sentences to describe weather, time, and ambient states. No “dummy” subject like English it is needed.
So в комнате тихо literally = in the room (it is) quiet.


Can I change the word order, and does it change the emphasis?

Yes. Russian word order is flexible and changes focus:

  • Отключённый телефон лежит на столе... focuses on the phone.
  • На столе лежит отключённый телефон... highlights the location first (like On the table there is a switched-off phone...).
    Both are correct; the choice depends on what’s “new” or emphasized in context.