Breakdown of Не успели мы выехать из города, как впереди произошла авария, и движение остановилось.
Questions & Answers about Не успели мы выехать из города, как впереди произошла авария, и движение остановилось.
This is a common Russian construction meaning “no sooner … than …” / “we had barely … when …”.
Here как is a conjunction meaning “when/as”, not “how”. It introduces the second event that happens immediately after the first one.
Because как introduces a second clause in this fixed “immediate sequence” pattern:
Не успели [clause 1], как [clause 2].
The comma separates the two clauses, similar to English punctuation in “Hardly had we…, when…”.
Both are correct.
- Мы не успели выехать… is neutral.
- Не успели мы выехать… is more literary/expressive and highlights the “hardly had we…” feeling.
Russian word order is flexible; moving не успели to the front adds emphasis.