Questions & Answers about Если на улице холодно, возьми свитер с собой.
In Russian, a comma is normally used between the если-clause (the condition) and the main clause (the result/action).
So Если на улице холодно, ... (If it’s cold outside, …) is separated from возьми... (take…).
Холодно is a “category of state” word (often treated like an impersonal predicative/adverb) used in sentences like холодно / жарко / темно.
It describes the general situation (“it’s cold”), not a noun.
Холодный is an adjective and would need a noun to agree with, e.g. холодная погода (cold weather) or холодный воздух (cold air).
Russian often expresses “it is X” with an impersonal structure: (где?) + холодно.
На улице холодно literally means “On the street it’s cold,” i.e., “Outside it’s cold.”