Тебе стоит проверить адрес ещё раз, прежде чем отправлять документ.

Breakdown of Тебе стоит проверить адрес ещё раз, прежде чем отправлять документ.

ты
you
проверить
to check
адрес
the address
документ
the document
прежде чем
before
отправлять
to send
стоить
to be worth
ещё раз
one more time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Тебе стоит проверить адрес ещё раз, прежде чем отправлять документ.

Why does the sentence start with Тебе, and why is it in the dative case?

Тебе is the dative form of ты (to you). In Russian, constructions like кому стоит + infinitive commonly use the dative to mark the person who is being advised or for whom something is advisable: Тебе стоит… = It’s advisable for you / You should….
It’s not the object of an action; it’s the “recipient” of the recommendation.

What exactly does стоит + infinitive mean here, and is it formal?

стоит + infinitive expresses mild advice: it’s worth doing / you should (probably) do. It’s softer than a direct imperative (Проверь…!) and often sounds neutral and conversational.
It can also be used in fairly formal contexts, but it still feels like a recommendation rather than a command.

Why is there no word for you (like ты) as the subject?
Russian often omits subject pronouns when the meaning is clear. Here, there isn’t even a grammatical “subject” in the usual sense—стоит is used in an impersonal recommendation pattern, and the person is shown by the dative (Тебе). So adding ты would be unnatural.
Why is проверить perfective and not проверять?

проверить (perfective) focuses on completing one check as a single, finished action—especially with ещё раз (once again).
проверять (imperfective) would suggest a process or repeated/ongoing checking. In this context, the speaker means one extra completed check before sending.

What case is адрес in, and why?
адрес is the direct object of проверить, so it’s in the accusative. For masculine inanimate nouns, the accusative is the same as the nominative: адрес.
What does ещё раз do, and where can it go in the sentence?

ещё раз means again / one more time. It modifies the checking action. Common positions include:

  • Тебе стоит ещё раз проверить адрес…
  • Тебе стоит проверить адрес ещё раз…
    Both are natural; placing it after адрес can slightly emphasize the “one more time” as an afterthought.
How does прежде чем work grammatically?

прежде чем means before (doing something) and introduces a time relationship. It can be followed by:

  • an infinitive: прежде чем отправлять документ
  • a full clause: прежде чем ты отправишь документ / прежде чем ты отправлял документ (depending on meaning)
    In your sentence, the infinitive version is concise and very common.
Why is there a comma before прежде чем?

Because прежде чем… introduces a subordinate clause/phrase of time. Russian generally uses a comma to separate the main clause from subordinate clauses:
…ещё раз, прежде чем…

Why is it отправлять (imperfective) and not отправить (perfective)?

After прежде чем, Russian very often uses the imperfective infinitive (отправлять) to refer to the action in a general or procedural sense: before sending (as an activity/step).
отправить is also possible and would emphasize the single completed act: before you send it (once). The imperfective here sounds like “before you go ahead and send it.”

What case is документ, and why?
документ is the direct object of отправлять, so it’s accusative. It’s masculine inanimate, so accusative = nominative: документ.
How would this change if I want to be polite (using you formal/plural)?

Replace Тебе with Вам:

  • Вам стоит проверить адрес ещё раз, прежде чем отправлять документ.
    Everything else stays the same.
Can I reword it as an imperative, and how would that change the tone?

Yes. For example:

  • Проверь адрес ещё раз, прежде чем отправлять документ. (informal)
  • Проверьте адрес ещё раз, прежде чем отправлять документ. (formal/plural)
    This sounds more direct—more like an instruction than advice. The тебе стоит… version is softer and more suggestive.
What are the key pronunciation/stress points in this sentence?

Common stress points:

  • тебе́
  • стои́т
  • провери́ть
  • ещё́
  • пре́жде
  • чем
  • отправля́ть
  • докуме́нт