Я плохо понимаю это правило.

Breakdown of Я плохо понимаю это правило.

я
I
это
this
понимать
to understand
правило
the rule
плохо
badly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я плохо понимаю это правило.

Why is it плохо понимаю and not не хорошо понимаю?

In Russian, плохо is the natural adverb to express “badly / poorly.”

  • Я плохо понимаю это правило. = I understand this rule badly / I don’t understand it well.
  • Я не хорошо понимаю это правило. is grammatically correct but sounds awkward, overly literal, and much less natural.

Native speakers usually choose a single clear adverb (плохо, хорошо, отлично) rather than negating another adverb (like не хорошо) unless they want a special nuance, e.g. не очень хорошо (“not very well” = softer, more polite).


Why do we use плохо and not плохой?

Плохо is an adverb (“badly”) and modifies the verb понимаю (“I understand”).

  • плохо answers “How do I understand?” → badly
  • плохой is an adjective (“bad”) used with nouns:
    • плохой человек – a bad person
    • плохое правило – a bad rule

So in Я плохо понимаю это правило, you are describing how you understand (adverb), not what kind of rule it is (adjective).


What case is это правило, and why does it look like the dictionary form?

Это правило is in the accusative case, used for the direct object of the verb (what you understand).

  • Verb: понимаю – “I understand”
  • Object: (что?) это правило – “this rule”

For neuter inanimate nouns like правило, the accusative singular form is identical to the nominative singular:

  • Nominative: правило
  • Accusative: правило

So it looks like the dictionary form, but its function in the sentence is “what is being understood,” i.e., direct object → accusative.


Why is it это правило and not этот правило or эту правило?

The demonstrative этот / эта / это / эти must agree with the gender and number of the noun:

  • этот – masculine (этот стол)
  • эта – feminine (эта книга)
  • это – neuter (это правило)
  • эти – plural (эти правила)

Правило is neuter (it ends in and is classified as neuter), so you must use это.
Этот правило or эту правило is incorrect gender agreement.


Why do we say Я плохо понимаю instead of Я понимаю плохо? Is the word order fixed?

Russian word order is relatively flexible, but the neutral, most common order in this sentence is:

  • Я плохо понимаю это правило. – “I poorly understand this rule.”

Other orders are possible and can change emphasis:

  • Я понимаю это правило плохо. – Focuses more on how you understand it, often with a slight contrast: “I do understand it, but poorly.”
  • Это правило я плохо понимаю. – Emphasizes это правило (this particular rule): “This rule I understand poorly.”

All are grammatically correct; the given sentence is just the most straightforward, neutral wording.


Why is it понимаю and not пойму?

Понимаю is the present tense of the imperfective verb понимать:

  • понимать – to understand (process, state)
  • понимаю – I understand / I am understanding (right now, generally)

Пойму is the future form of the perfective verb понять:

  • понять – to understand (to come to understand, reach the result)
  • пойму – I will understand (at some point, as a completed act)

So:

  • Я плохо понимаю это правило. – Right now / in general, I don’t understand this rule well.
  • Я не могу понять это правило. – I can’t manage to understand this rule (reach understanding).
  • Я пойму это правило. – I will (eventually) understand this rule.

How is the verb понимать conjugated?

Понимать is a regular -ать verb (1st conjugation). Present tense:

  • я понимаю – I understand
  • ты понимаешь – you understand (singular, informal)
  • он / она / оно понимает – he / she / it understands
  • мы понимаем – we understand
  • вы понимаете – you understand (plural / formal)
  • они понимают – they understand

Stress: по-ни-ма-ю́, по-ни-ма́-ешь, по-ни-ма́-ет, по-ни-ма́-ем, по-ни-ма́-ете, по-ни-ма́-ют.


Can I say Я плохо не понимаю это правило?

No, Я плохо не понимаю это правило is incorrect and confusing.

In Russian, you normally put the negation directly before the verb:

  • Я не понимаю это правило. – I don’t understand this rule.
  • Я плохо понимаю это правило. – I understand this rule badly.

Combining плохо and не this way doesn’t work. If you want both “not” and a degree, use:

  • Я не очень хорошо понимаю это правило. – I don’t understand this rule very well.

Here, не negates очень хорошо, not понимаю directly.


Is there a softer or more polite way to say this?

Yes, Russians often soften плохо to sound less harsh or more polite. Common alternatives:

  • Я не очень хорошо понимаю это правило. – I don’t understand this rule very well.
  • Я не до конца понимаю это правило. – I don’t fully understand this rule.
  • Мне трудно понять это правило. – It’s hard for me to understand this rule.

Плохо понимаю is direct and completely fine, but in conversation people often choose a softer phrasing to be more polite or less self-critical.


What is the gender of правило, and how can I tell?

Правило is neuter. Most nouns ending in are neuter:

  • окно – window (neuter)
  • слово – word (neuter)
  • правило – rule (neuter)

That’s why you use это правило, хорошее правило, новое правило (all neuter forms).
So: ending -о → usually neuter (with a few exceptions).


What’s the difference between это правило and это правило with a dash, like это — правило?

They look similar but function differently:

  1. Это правило.

    • Это = “this” (demonstrative pronoun modifying a noun)
    • Meaning: “this rule” (as part of a longer sentence: Я плохо понимаю это правило.)
  2. Это — правило.

    • Это = “this is”
    • The dash often marks a linking verb “is” in Russian.
    • Meaning: “This is a rule.”

In Я плохо понимаю это правило, это is not “this is”; it is “this” modifying правилоthis rule.


How should I pronounce плохо понимаю это правило? Where is the stress?

Stresses:

  • пло́хопло́-хо
  • понима́ю – по-ни-ма́-ю
  • э́то – э́-то
  • пра́вило – пра́-ви-ло

So the full sentence:

  • Я плохо понимаю это правило.
    • Я пло́хо понима́ю э́то пра́вило.

Unstressed о and е are reduced in fast speech, but if you keep these stresses, you’ll sound clear and correct.