Questions & Answers about Я плохо понимаю это правило.
In Russian, плохо is the natural adverb to express “badly / poorly.”
- Я плохо понимаю это правило. = I understand this rule badly / I don’t understand it well.
- Я не хорошо понимаю это правило. is grammatically correct but sounds awkward, overly literal, and much less natural.
Native speakers usually choose a single clear adverb (плохо, хорошо, отлично) rather than negating another adverb (like не хорошо) unless they want a special nuance, e.g. не очень хорошо (“not very well” = softer, more polite).
Плохо is an adverb (“badly”) and modifies the verb понимаю (“I understand”).
- плохо answers “How do I understand?” → badly
- плохой is an adjective (“bad”) used with nouns:
- плохой человек – a bad person
- плохое правило – a bad rule
So in Я плохо понимаю это правило, you are describing how you understand (adverb), not what kind of rule it is (adjective).