Я часто ставлю лайк его фото.

Breakdown of Я часто ставлю лайк его фото.

я
I
часто
often
его
his
фото
the photo
ставить лайк
to give a like
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я часто ставлю лайк его фото.

Why do we say ставлю лайк instead of having one verb that means “to like (a post)”?

In Russian, the most common way to say “to like (a post/photo)” on social media is the phrase ставить лайк (literally: “to put a like”).

  • ставить = to put / to place (imperfective)
  • лайк = a like (borrowed from English)

So я ставлю лайк is literally “I am putting a like”, which corresponds to English “I like (it)” in the social media sense.

There are single verbs:

  • лайкать – to like (imperfective, colloquial)
  • лайкнуть – to like once (perfective, colloquial)

But ставить лайк / ставлю лайк is very common and sounds natural in neutral everyday speech, especially in writing and on the internet.

What tense and aspect is ставлю, and why is that form used here?

Ставлю is:

  • present tense
  • 1st person singular (I)
  • imperfective aspect of the verb ставить

Imperfective aspect is used for:

  • repeated actions
    Я часто ставлю лайк его фото. = I often like his photos (repeatedly, habitually).
  • ongoing processes
  • general statements

If you wanted to talk about a single completed action, you would use the perfective verb поставить:

  • Я поставил лайк его фото. – I liked his photo. (once, completed action)
How does ставить conjugate in the present tense?

Ставить (to put, to place) – present tense:

  • я ставлю – I put
  • ты ставишь – you put (singular, informal)
  • он / она / оно ставит – he / she / it puts
  • мы ставим – we put
  • вы ставите – you put (plural or formal)
  • они ставят – they put

In your sentence, я ставлю is the correct 1st person singular form.

What does часто mean, and where can it go in the sentence?

Часто means “often”.

The most neutral word order is:

  • Я часто ставлю лайк его фото.

You can move часто a bit:

  • Я ставлю лайк его фото часто. – possible, but less common; sounds a bit heavier.
  • Часто я ставлю лайк его фото. – puts extra emphasis on often.

In spoken Russian, Я часто ставлю лайк… is by far the most natural here.

What case is его фото in, and why does it look unchanged?

Его фото is in the genitive case, expressing possession: “his photo / his photos”.

Details:

  • егоhis (possessive pronoun)
    • It has the same form in nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, and prepositional.
    • So you can’t see the case change on его; you understand it from context.
  • фото – short form of фотография, and it is an indeclinable neuter noun (it doesn’t change its form for case or number).

So его фото can mean:

  • his photo (one)
  • or his photos (more than one)

Context (and sometimes verb forms around it) tell you which is meant.

Does его here mean “him” or “his”? How can I tell?

In this sentence, его means “his”.

Russian его can function as:

  1. Object pronoun: “him”
    • Я вижу его. – I see him.
  2. Possessive pronoun: “his”
    • его фото – his photo(s)

How to tell which is which?

  • If его stands alone after a verb, it’s usually “him”:
    • Я люблю его. – I love him.
  • If его is in front of a noun, it’s usually “his”:
    • его фото – his photo
    • его дом – his house

In Я часто ставлю лайк его фото, его comes before the noun фото, so it is “his”.

Why not say ему instead of его?

Because ему and его are different cases and do different jobs:

  • его – genitive/accusative form, here used as “his” (possessive)
  • емуdative form, usually meaning “to him / for him”

Compare:

  • Я ставлю лайк его фото. – I like his photo(s).
  • Я ставлю лайк ему. – I put a like for him / to him (this is unusual and sounds wrong in the social‑media sense).

To say “his photo” as a possession, you must use его фото, not ему фото.

Is фото singular or plural here?

Formally, фото is the same in singular and plural, because it does not change:

  • одно фото – one photo
  • два фото – two photos
  • много фото – many photos

In его фото, it could mean either “his photo” or “his photos”.
Native speakers usually understand the number from context, not from the word form.

In most everyday contexts with ставить лайк его фото, people usually have multiple photos in mind, but it can also be about just one.

Why is there no Russian word for “the” or “a” in this sentence?

Russian simply has no articles. There is no direct equivalent of “a / an / the”.

So:

  • его фото can mean:
    • his photo
    • his photos
    • the photo of his
    • a photo of his

Again, context gives the nuance; the grammar does not mark definiteness or indefiniteness.

Is лайк declined? What are its other forms?

Yes, лайк behaves like a regular masculine inanimate noun ending in a consonant.

Singular:

  • Nominative: лайк
  • Genitive: лайка
  • Dative: лайку
  • Accusative: лайк
  • Instrumental: лайком
  • Prepositional: о лайке

Plural:

  • Nominative: лайки
  • Genitive: лайков
  • Dative: лайкам
  • Accusative: лайки
  • Instrumental: лайками
  • Prepositional: о лайках

In ставлю лайк, лайк is in the accusative singular, which for inanimate nouns looks the same as nominative.

Can I say Я часто лайкаю его фото instead? Is that correct?

Yes, Я часто лайкаю его фото is grammatically correct and understandable. Differences:

  • ставить лайк – very common, neutral everyday internet language.
  • лайкатья лайкаю – more colloquial/slangy, sounds more casual, spoken, and “internet-y”.

Both are used, but ставить лайк feels a bit safer and more standard, especially in writing that is not very informal.

Is this sentence formal or informal? Can I use it in any context?

The sentence Я часто ставлю лайк его фото. is:

  • Neutral informal / everyday style.
  • Fine for:
    • chatting with friends
    • social media comments
    • casual conversation
  • A bit too informal for:
    • official documents
    • formal business writing

In a more formal style, you might avoid лайк altogether and say something like:

  • Мне часто нравятся его фотографии. – I often like his photographs.
    (More formal, no internet slang.)
How would you pronounce Я часто ставлю лайк его фото?

Approximate pronunciation (stress is marked with capital letters):

  • Я ЧАсто СТАвлю лайк еГО ФОто

Rough English-like transcription:

  • Ya CHAS-ta STAV-lyu like ye-GO FO-ta

Individual words:

  • яya
  • частоCHAS-ta (not “chas-TO”)
  • ставлюSTAV-lyu
  • лайкlike (almost exactly like English “like”)
  • егоye-GO
  • фотоFO-ta
Can I change the word order? For example, Я ставлю лайк его фото часто?

Russian word order is relatively flexible, but not all options sound equally natural.

Most natural here:

  • Я часто ставлю лайк его фото.

Also possible (with different emphasis):

  • Часто я ставлю лайк его фото. – extra emphasis on often.
  • Я ставлю лайк его фото часто. – grammatically okay, but sounds heavier and less typical.

Putting часто directly before the verb (часто ставлю) is the default, so your original sentence is the best choice for neutral speech.