Завтра мой друг будет вести стрим о путешествии.

Breakdown of Завтра мой друг будет вести стрим о путешествии.

друг
the friend
мой
my
завтра
tomorrow
путешествие
the journey
о
about
вести стрим
to stream
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Завтра мой друг будет вести стрим о путешествии.

Why is it будет вести and not a single future verb like in English “will stream”?

Russian forms the future of imperfective verbs (like вести) with быть + infinitive:

  • он будет вести — “he will be leading/hosting” (imperfective future)

If you use a perfective verb, you normally have a simple future form:

  • он проведёт стрим — “he will hold/host a stream (once, as a complete event)”

With вести стрим, Russian wants to show the action as an ongoing process (he’ll be doing the streaming), so the imperfective вести is used, and that needs будет for the future: будет вести.

What does вести стрим literally mean, and why not just use a verb like стримить?

Literally, вести стрим means “to lead/host a stream” — the same вести that appears in:

  • вести урок — to conduct a lesson
  • вести передачу — to host a TV/radio show

The slang verb стримить (“to stream”) also exists:

  • мой друг будет стримить игру — my friend will be streaming a game

Differences:

  • вести стрим — more neutral/standard, emphasizes the role of host/presenter.
  • стримить — slangy, internet-y, often used by younger speakers and gamers.

In many casual contexts you could say either, but вести стрим sounds a bit more like “run/host a stream” rather than just “push video data.”

Could I say завтра мой друг проведёт стрим instead of будет вести стрим? What’s the difference?

You can, and it’s correct, but the nuance changes:

  • будет вести стрим — focuses on the process of hosting the stream (“will be streaming/hosting”).
  • проведёт стрим (from провести, perfective) — focuses on the stream as a single completed event (“will hold a stream (and finish it)”).

In everyday speech, both are very natural. If you’re describing what he’ll be actively doing at that time, будет вести стрим fits very well; if you’re talking more about the event taking place as a whole, проведёт стрим is common.

What case is стрим in, and why doesn’t it change its form?

In будет вести стрим, the noun стрим is in the accusative case as the direct object of вести:

  • вести что?стрим (Accusative)

For inanimate masculine nouns ending in a consonant, the nominative and accusative forms are identical:

  • Nominative: стрим (this is a stream)
  • Accusative: стрим (to host a stream)

So it does change grammatically, but its form just happens to stay the same.

Why is it о путешествии and not just путешествие? What does о do here?

The preposition о means “about”:

  • о чём?о путешествии — “about (a/the) trip / about travelling”

So о путешествии is “about travel / about a trip.”
Without о, путешествие would just be “a trip” in the nominative case, not “about a trip.”

Why does путешествие become путешествии with -ии at the end?

Путешествие is a neuter noun ending in -ие. In the prepositional case (after о, “about”), such nouns usually change -ие → -ии:

  • путешествие (dictionary / nominative form)
  • о путешествии (prepositional: “about the trip/travel”)

Other examples:

  • здание → в здании (in the building)
  • море → в море, but задание → в задании

So -ии here is just the regular prepositional ending for this noun type.

Could I say про путешествие instead of о путешествии? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • стрим про путешествие
  • стрим о путешествии

Both mean “a stream about a trip / about travelling.”

Nuance:

  • о путешествии — more neutral or formal, good in all contexts (speech, writing, news, etc.).
  • про путешествие — more colloquial, conversational, often used in everyday speech.

In your sentence, о путешествии sounds very natural and slightly more neutral/standard than про путешествие.

Could I change the word order? For example: Мой друг завтра будет вести стрим о путешествии?

Yes, Russian word order is fairly flexible. All of these are grammatically fine, with slightly different emphasis:

  • Завтра мой друг будет вести стрим о путешествии.
    — Neutral, with завтра highlighted: “Tomorrow, my friend will be hosting a stream…”

  • Мой друг завтра будет вести стрим о путешествии.
    — Slightly more focus on мой друг: “My friend will be hosting a stream about a trip tomorrow.”

  • Мой друг будет завтра вести стрим о путешествии.
    — Puts будет вести closer together and makes завтра sound like an inner detail.

In normal conversation, the first two versions are the most common. The basic “default” info order is preserved: subject → verb → object → extra info.

Can I use present tense for a scheduled future, like Завтра мой друг ведёт стрим о путешествии?

Yes, that’s possible and natural:

  • Завтра мой друг ведёт стрим о путешествии.

Using ведёт (present) for the future usually implies a fixed schedule/plan (like English “Tomorrow my friend is doing a stream…”).

Nuance:

  • будет вести стрим — neutral future, “will be hosting a stream tomorrow.”
  • ведёт стрим (завтра) — emphasizes that it’s scheduled/arranged (“tomorrow he is streaming (it’s on the plan)”).
If my friend is female, should I still say мой друг or use моя подруга?

Grammatically:

  • мой друг — “my (male) friend” (but can also be generic in some contexts)
  • моя подруга — “my (female) friend”

In everyday speech, if you want to clearly show the friend is female, you’d typically say:

  • Завтра моя подруга будет вести стрим о путешествии.

However, друг can sometimes be used in a gender-neutral or abstract sense (“a friend”), especially in plural (мои друзья). If you just say мой друг without context, people will usually assume a male friend.

Could I say Завтра у моего друга будет стрим о путешествии? How is that different from будет вести стрим?

Yes, that sentence is correct:

  • Завтра у моего друга будет стрим о путешествии.
    — “Tomorrow my friend will have a stream about a trip.”

Difference:

  • будет вести стрим — focuses on what he will be doing (actively hosting).
  • у него будет стрим — focuses on the existence/scheduled occurrence of the event (he will have a stream).

So:

  • Use будет вести стрим when you care about his activity as host.
  • Use у него будет стрим when you’re just saying that a stream is planned / will take place.