Breakdown of Моя семья собирается отметить праздник дома.
Questions & Answers about Моя семья собирается отметить праздник дома.
In Russian, verb agreement follows grammatical number, not real-world number.
- семья is grammatically singular, feminine (like книга).
- Therefore, the verb must also be 3rd person singular feminine:
- Моя семья собирается… – My family is going…
Saying Моя семья собираются… is usually considered incorrect in standard Russian (though you may hear it colloquially from some speakers).
In this context, собираться + infinitive means “to be going to / to intend to / to plan to do something.”
Literal meaning of собираться:
- собираться (reflexive) = to gather, to assemble; also: to get ready, to prepare.
- With an infinitive, it expresses intention or near future:
- Я собираюсь уехать. – I’m going to leave / I intend to leave.
- Моя семья собирается отметить праздник. – My family is going to celebrate the holiday.
So it’s very close to English “to be going to do something”, with a nuance of intent or plan rather than just prediction.
This is the aspect difference:
- отмечать – imperfective: to celebrate (habitually, in progress, general process)
- отметить – perfective: to celebrate (once, as a single complete event)
In the sentence:
- Моя семья собирается отметить праздник дома.
The family is going to have one specific celebration (this upcoming holiday).
→ So the perfective отметить is appropriate.
Compare:
- Моя семья всегда отмечает праздники дома.
My family always celebrates holidays at home. (habit, repeated → imperfective)
After собираться (when it means “to be going to / intend to”), Russian requires the infinitive of the action verb:
- собираться + infinitive
- собирается уехать
- собирается поужинать
- собирается отметить праздник
So отметить is the infinitive “to celebrate (once)”, just like English “to celebrate” after “is going to.”
Here, праздник is in the accusative case, as the direct object of отметить:
- Who is going to do something? – (Моя) семья
- What are they going to do? – отметить что? – праздник (accusative)
For masculine inanimate nouns, the accusative singular equals the nominative singular:
- nominative: праздник
- accusative: праздник (same form)
So it has changed case (syntactically), but the form is identical.
праздник is a general word meaning:
- a holiday (official or traditional):
- Новый год – мой любимый праздник.
- a festive occasion / celebration:
- У нас сегодня праздник. – We have a celebration today.
It does not automatically mean “party” in the sense of a social gathering with friends; for that, Russian more often uses вечеринка.
In the sentence, отметить праздник дома is naturally understood as:
- “celebrate the holiday at home”
(and which holiday is usually clear from context).
These are different forms with different meanings:
дома – at home (location, no movement):
- Мы будем дома. – We will be at home.
- отметить праздник дома – to celebrate the holiday at home.
в доме – in the house (in a building); more physical/locational:
- Could be any house, not necessarily “one’s home.”
- В доме холодно. – It is cold in the house.
домой – (to) home (direction, movement):
- Мы пойдём домой. – We will go home.
Here, there is no movement; it’s a location of the event. So дома (“at home”) is correct.
Yes, Russian word order is quite flexible. All of these are grammatically possible:
Моя семья собирается отметить праздник дома.
(neutral; standard order)Моя семья собирается дома отметить праздник.
Slight extra emphasis on at home (where, not what).Моя семья дома собирается отметить праздник.
Emphasizes that the family is already at home when they are getting ready to celebrate.
The basic meaning remains the same, but moving дома can shift the focus or nuance of what is being highlighted.
For a habitual / repeated action, you need the imperfective aspect:
- Моя семья отмечает праздники дома.
Notes:
- отмечает – imperfective: celebrates (regularly / generally).
- праздники – plural: holidays (in general, more than one).
Your original sentence with собирается отметить refers to one upcoming celebration, not a general habit.
They both refer to the future, but with different nuances:
Моя семья собирается отметить праздник дома.
- Focus on intention / plan.
- Very similar to “My family is going to celebrate the holiday at home.”
Моя семья будет отмечать праздник дома.
- Focus on the future action itself, more neutral or descriptive.
- Depending on context, can sound:
- like a future arrangement: will be celebrating (this time), or
- like a general future habit if used with adverbs (e.g. всегда, теперь).
So собирается emphasizes planning / intention, whereas будет + verb just expresses future tense.
These are two different verbs:
собирать (non-reflexive):
- to gather/collect something:
- собирать грибы – to pick mushrooms
- собирать деньги – to collect money
- to assemble:
- собирать мебель – to assemble furniture
- to gather/collect something:
собираться (reflexive, with -ся):
- to gather (people come together):
- Мы собираемся у друзей. – We gather at our friends’ place.
- to get ready / prepare:
- Я собираюсь на работу. – I’m getting ready for work.
- infinitive
- Я собираюсь поехать. – I’m going to go.
- Моя семья собирается отметить праздник. – My family is going to celebrate the holiday.
- to gather (people come together):
So in your sentence, собирается is reflexive and means “is going to / intends to”.