Breakdown of Он кидает в копилку всю мелочь, которая остаётся после магазина.
Questions & Answers about Он кидает в копилку всю мелочь, которая остаётся после магазина.
Кидать literally means to throw and is imperfective (ongoing / repeated / habitual action). Here it describes a regular habit: he always does this with his change.
Possible alternatives and nuances:
- Он кидает в копилку… – throws it in, a bit casual, almost careless; very colloquial.
- Он бросает в копилку… – also throws; a bit more neutral than кидать, still informal.
- Он кладёт в копилку… – puts it in (more careful, deliberate movement).
- Он опускает в копилку… – drops / inserts money in (more formal/technical, used e.g. about machines, donation boxes).
All of these are grammatically possible. The original just paints a slightly informal picture: he casually throws his change into the piggy bank each time.
В can use either accusative (direction, into) or prepositional (location, in):
- Direction: в копилку – into the piggy bank → accusative case
- Location: в копилке – in the piggy bank → prepositional case
Here it is clearly movement into something, so we need accusative.
The noun is копилка (feminine, nominative). Feminine -а in accusative singular becomes :