Моя дочка играет в парке.

Breakdown of Моя дочка играет в парке.

мой
my
парк
the park
в
in
играть
to play
дочка
the daughter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Моя дочка играет в парке.

Why is it моя дочка and not мой дочка?

In Russian, possessive adjectives like мой / моя / моё / мои must agree in gender, number, and case with the noun they describe.

  • дочка (daughter) is a feminine noun.
  • The feminine form of мой (my) in the nominative case is моя.

So:

  • мой сын – my son (masculine)
  • моя дочка – my daughter (feminine)
  • моё окно – my window (neuter)
  • мои дети – my children (plural)

That’s why we say моя дочка, not мой дочка.

What’s the difference between дочка and дочь?

Both mean daughter, but there is a nuance:

  • дочь – the basic, slightly more formal word: daughter
  • дочка – a diminutive and more affectionate form: little daughter, dear daughter

In conversation, дочка is very common and sounds warm and familiar.
For example, a mother is more likely to say:

  • Моя дочка играет в парке.
    rather than
  • Моя дочь играет в парке.

But дочь is more common in official or neutral contexts:

  • У меня есть дочь. – I have a daughter.
  • In documents: дочь Иванова – Ivanov’s daughter.
What form of the verb is играет, and what is the infinitive?

The infinitive is игратьto play.

играет is:

  • 3rd person
  • singular
  • present tense
  • imperfective aspect

So it literally means he/she/it plays or he/she/it is playing, depending on context.

Basic conjugation of играть in the present tense:

  • я играю – I play / I am playing
  • ты играешь – you play (sing., informal)
  • он / она / оно играет – he / she / it plays
  • мы играем – we play
  • вы играете – you play (pl. or formal)
  • они играют – they play
Why does играет translate as both “plays” and “is playing”?

Russian does not have a special present continuous tense like English (is playing, are playing). The simple present in Russian covers both:

  • habitual action
  • action happening right now

So Моя дочка играет в парке can mean:

  • My daughter plays in the park (in general, as a habit)
  • My daughter is playing in the park (right now)

The exact meaning is decided by context, not by verb form.

Why is it в парке and not в парк?

The choice depends on whether you mean:

  • location (where?) – use в
    • prepositional case
  • movement into (where to?) – use в
    • accusative case

In this sentence, the meaning is where she is playing (location), so:

  • в паркеin the park (prepositional case, answers где? – where?)

If you talk about movement to the park, you say:

  • Она идёт в парк. – She is going to the park. (accusative case, answers куда? – where to?)
What case is парке, and how does it change from the base form?

The base (dictionary) form is паркpark (nominative singular).

In в парке, the noun is in the prepositional case, which commonly answers где? (where?) when used with в or на.

For many masculine nouns ending in a consonant:

  • Nominative: парк
  • Prepositional (singular): в парке

Other examples:

  • стол → на столе – on the table
  • город → в городе – in the city
  • лес → в лесу – in the forest (this one is irregular)
Can I say Моя дочка в парке играет or В парке играет моя дочка? Does the word order change the meaning?

All of these are grammatically correct; Russian word order is flexible:

  1. Моя дочка играет в парке. – neutral, basic order (subject–verb–place).
  2. Моя дочка в парке играет. – emphasizes играет (that she is playing there, not doing something else).
  3. В парке играет моя дочка. – emphasizes в парке or моя дочка depending on context, often used to highlight where or who.

The core meaning is the same: your daughter is playing in the park. The different orders shift emphasis, not basic meaning.

Why is there no word for “is” in the Russian sentence?

Russian usually omits “to be” in the present tense when linking a subject to a predicate.

English:

  • My daughter is playing in the park.

Russian:

  • Моя дочка играет в парке. (literally: My daughter plays in the park)
    There is no direct “is” equivalent.

For continuous or present actions, Russian simply uses the present tense of the main verb:

  • Она читает. – She is reading / She reads.
  • Он спит. – He is sleeping / He sleeps.
How would I say “My daughters are playing in the park”?

You need the plural forms of both дочка and играет:

  • Мои дочки играют в парке.

Changes:

  • моя → мои (my, plural)
  • дочка → дочки (daughters)
  • играет → играют (3rd person plural of играть)
How do I make the sentence negative: “My daughter is not playing in the park”?

Add не before the verb:

  • Моя дочка не играет в парке. – My daughter is not playing in the park / My daughter does not play in the park.

Pattern:
subject + не + verb + rest of the sentence

Examples:

  • Он не работает. – He does not work.
  • Мы не живём в Москве. – We do not live in Moscow.
How do you pronounce Моя дочка играет в парке? Any tricky sounds?

Approximate pronunciation (Latin letters):
ma-YA DOCH-ka ee-GRA-yet f PAR-ke

Details:

  • мояma-YA (stress on я)
  • дочкаDOCH-ka
    • чк is pronounced clearly as [chk], not shk.
  • играетee-GRA-yet (stress on ра: играет)
  • в паркеf PAR-ke
    • The final в before a consonant can sound like f.
    • парке – stress on а: пАрке.
What is the perfective partner of играть, and how would that change the meaning?

The imperfective играть focuses on process / duration / repetition: to play, be playing.

Common perfective partners:

  • поиграть – to play for a while, to spend some time playing
  • (less used here, but possible in some contexts) сыграть – to finish playing something (a game, a role, a piece of music, etc.)

Examples:

  • Моя дочка играет в парке. – My daughter is playing / plays in the park. (no focus on result)
  • Моя дочка поиграет в парке и придёт домой. – My daughter will play in the park for a while and then come home. (limited duration, future)
  • Она сыграла в парке с друзьями. – She played (finished a game) in the park with friends. (completed event)
Could I say Моя дочка играет на парке like “at the park”?

No. With парк, the correct preposition for in/at the park is в, not на:

  • в парке – in the park / at the park (both meanings are covered)

The preposition на is used with some specific places (fields, surfaces, events):

  • на улице – in the street / outside
  • на стадионе – at the stadium
  • на пляже – on the beach
  • на концерте – at the concert

But for парк, Russian uses в парке, not на парке.