Breakdown of У меня есть отдельный блокнот для грамматики.
Questions & Answers about У меня есть отдельный блокнот для грамматики.
In everyday Russian, possession is normally expressed with у + [person in genitive] + есть, not with the verb иметь.
- У меня есть отдельный блокнот… = I have a separate notebook…
- Literally: At me there is a separate notebook…
The verb иметь (to have) exists, but:
- It sounds formal, official, or sometimes bookish.
- It’s used in set expressions (e.g. иметь право – to have the right).
- Saying Я имею отдельный блокнот для грамматики is grammatically correct, but sounds unnatural/odd in normal conversation.
So for “I have X,” you almost always use У меня есть X in spoken and neutral written Russian.
Меня is in the genitive case (from я – I).
The preposition у (“by, at, near”) requires the genitive case.
The construction у + genitive is used to express possession:
- у меня – at me → I have
- у тебя – at you → you have
- у него / у неё – he/she has
- у нас, у вас, у них – we/you/they have
So У меня есть… literally means “There is … at me,” which functions as “I have …”
Yes, you can omit есть, and it will still be correct:
- У меня есть отдельный блокнот для грамматики.
- У меня отдельный блокнот для грамматики.
Both are possible. Differences:
- With есть – neutral, plain statement of possession.
- Without есть – often sounds slightly more emphatic or contrastive, as if you’re stressing the fact or contrasting with something else, especially in context:
- У меня отдельный блокнот для грамматики, а не общий.
I have a separate notebook for grammar, not a shared/general one.
- У меня отдельный блокнот для грамматики, а не общий.
In isolation, both sentences are fine and very natural.
Отдельный literally means separate, distinct, its own.
In this context:
- отдельный блокнот для грамматики = a separate notebook specifically for grammar, not mixed with other things.
Comparison:
- другой блокнот – another/different notebook (not the same one as before, but doesn’t necessarily stress “separate for a special purpose”).
- специальный блокнот – a special notebook (designed or designated for a certain purpose; focus on special function).
- отдельный блокнот – a separate notebook (focus on separation from others; it has its own space/use).
So отдельный emphasizes it’s not the same notebook as for other purposes (like vocabulary, homework, etc.).
The preposition для means for (the purpose of) and takes the genitive case.
- для чего? – for what?
- для грамматики – for grammar (as a purpose)
Here, the notebook’s purpose is grammar: you use the notebook for grammar work. That’s why для is the natural choice.
На грамматику would not work in this context. На + accusative is used in other meanings, like for (an event, occasion):
- на урок – for the lesson, to the lesson
- на экзамен – for the exam
But for “for grammar” as a field/purpose, you say для грамматики.
Because для always requires the genitive case.
- Nominative: грамматика (grammar)
- Genitive singular: грамматики
Pattern: feminine noun ending in -а → replace -а with -ы / -и in the genitive singular.
Here we get грамматики.
So для грамматики is for grammar, with грамматики in the genitive case.
Блокнот is:
- gender: masculine
- number: singular
- case: nominative (it is the grammatical subject of есть in the existential structure)
Отдельный is an adjective and agrees with блокнот:
- masculine, singular, nominative: отдельный (какой?) блокнот
So отдельный блокнот = separate notebook, both words in masculine singular nominative.
Russian word order is fairly flexible, and all of these are grammatically correct, but they differ in emphasis:
У меня есть отдельный блокнот для грамматики.
– Neutral, most standard.У меня отдельный блокнот для грамматики.
– Same idea, without есть, can sound a bit more contrastive.У меня для грамматики есть отдельный блокнот.
– Slightly emphasizes for grammar:
As for grammar, I have a separate notebook (for that).Отдельный блокнот для грамматики у меня есть.
– Strongly emphasizes Отдельный блокнот для грамматики (the thing you have) and can sound corrective or contrastive:
A separate notebook for grammar, I *do have.*
In everyday speech, version 1 is by far the most common and neutral.
У меня есть блокнот для грамматики.
– I have a notebook for grammar.
You have one notebook that you use for grammar. There is no explicit information about whether it’s shared with other purposes or only for grammar.У меня есть отдельный блокнот для грамматики.
– I have a separate notebook for grammar.
You are explicitly saying that this notebook is separate from your other notebooks, reserved for grammar only (or at least clearly distinguished from other uses).
So отдельный emphasizes separation/special allocation.
You can extend the sentence like this:
- У меня есть отдельные блокноты для грамматики и словарного запаса.
(I have separate notebooks for grammar and vocabulary.)
Or more naturally for “vocabulary”:
- У меня есть отдельные блокноты для грамматики и для слов.
(…for grammar and for words.) – very common way to say it.
Note:
- отдельные блокноты – plural of отдельный блокнот (masculine plural nominative).
- для грамматики, для слов – both with для + genitive.
Stresses:
- У меня́ есть отде́льный блокно́т для грамма́тики.
Word by word:
- у – [u] (unstressed)
- меня́ – me-NYÁ (stress on -ня́)
- есть – yest (monosyllabic)
- отде́льный – at-DYÉL-nyi (stress on -де́ль-)
- блокно́т – blak-NÓT (stress on -но́т)
- для – dlya (one syllable, unstressed here)
- грамма́тики – gra-MÁ-ti-ki (stress on -ма́-)
Linking/flow: Russians will usually say it quite smoothly:
уминя́ есть отде́льный блокно́т для грамма́тики (with у меня́ sounding like one chunk).
You can say У меня есть мой отдельный блокнот для грамматики, but it sounds redundant and a bit awkward in most contexts.
In Russian, У меня есть… already implies it belongs to me. Adding мой often repeats the same information:
- У меня есть отдельный блокнот для грамматики.
– The possession is clear: I have my own separate notebook for grammar.
You would normally add мой only if you need special emphasis or contrast, for example:
- У меня есть мой отдельный блокнот для грамматики, а у тебя его нет.
– I have my own separate notebook for grammar, and you don’t.
In neutral speech, leaving out мой is more natural.