Breakdown of Мой друг живёт в соседнем доме.
Questions & Answers about Мой друг живёт в соседнем доме.
Because the possessive pronoun has to agree with the noun in gender and number.
- друг is masculine singular.
- The masculine singular form of мой is мой.
- Other forms are:
- моя – feminine singular (e.g. моя сестра – my sister)
- моё – neuter singular (e.g. моё окно – my window)
- мои – plural for all genders (e.g. мои друзья – my friends)
So with друг, you must say мой друг.
Живёт is the 3rd person singular present tense of the verb жить (to live).
The full present-tense paradigm is:
- я живу – I live
- ты живёшь – you live (informal singular)
- он / она / оно живёт – he / she / it lives
- мы живём – we live
- вы живёте – you live (plural / formal)
- они живут – they live
Since друг is grammatically masculine, you could replace Мой друг живёт в соседнем доме. with Он живёт в соседнем доме. (He lives in the neighboring house.)
Phonetically, the stressed vowel here is [ё], so the correct spelling is живёт.
In practice:
- In many printed and typed texts, ё is replaced by е, so you will often see живет.
- Native speakers know from context and from the verb жить that it must be pronounced живёт, not живет with plain е.
- In dictionaries, textbooks, and children’s books, ё is usually written to make stress and pronunciation clear.
As a learner, you should pronounce it as живёт even if you see живет.
Because the sentence describes location (where someone lives), not movement (where someone is going).
- For location in/at somewhere, Russian uses в
- prepositional case:
- жить в доме – to live in a house
- работать в офисе – to work in an office
- prepositional case:
- For movement into somewhere, Russian uses в
- accusative case:
- идти в дом – to go into the house
- заходить в офис – to go into the office
- accusative case:
So живёт в соседнем доме = lives in the neighboring house (static location), hence prepositional case.
Доме is the prepositional case singular of дом (house).
Declension of дом (singular):
- Nominative: дом – house (subject)
- Genitive: дома – of the house
- Dative: дому – to the house
- Accusative: дом – house (direct object)
- Instrumental: домом – with/by the house
- Prepositional: (о) доме – in/about the house
After the preposition в for location, дом goes into the prepositional case: в доме. In the sentence, it is specified by an adjective, so we get в соседнем доме.
Соседнем is the adjective соседний (neighboring, next-door) in the prepositional masculine singular form, agreeing with доме.
For a typical -ний adjective like соседний, the singular masculine/neuter endings are:
- Nominative: соседний дом – neighboring house
- Genitive: соседнего дома
- Dative: соседнему дому
- Accusative: соседний дом
- Instrumental: соседним домом
- Prepositional: (о) соседнем доме
Because доме is prepositional singular masculine, the adjective must also be prepositional singular masculine: соседнем.
Yes, you can say В соседнем доме живёт мой друг. It is grammatically correct.
Both sentences describe the same situation, but the focus shifts:
- Мой друг живёт в соседнем доме. – neutral; starts by introducing my friend, then says where he lives.
- В соседнем доме живёт мой друг. – puts more emphasis on the location; for example, contrasting this house with other nearby houses, or answering Who lives in the neighboring house?
Russian word order is flexible; changing it usually affects emphasis or information structure rather than basic meaning.
Соседний дом usually means the neighboring house or the house next door, i.e. a house that is directly adjacent or very close.
Typical nuances:
- If you live in one house on a street, соседний дом is typically the house immediately next to yours (on either side).
- It does not mean an apartment next door inside the same building; that would be соседняя квартира (the neighboring / next-door apartment).
- In a broader sense, соседний can mean adjacent, neighboring for other things too: соседняя страна (neighboring country), соседний стол (the table next to us).
So в соседнем доме corresponds well to in the house next door / in the neighboring house.
Grammatically, друг is masculine and most commonly refers to a male friend.
Related forms:
- Female friend: подруга
- Моя подруга живёт в соседнем доме. – My (female) friend lives in the neighboring house.
- Plural friends (mixed or male): друзья
- Мои друзья живут в соседнем доме. – My friends live in the neighboring house.
- Female friends (specifically female): подруги (plural of подруга)
In some very general or abstract contexts, друг can mean friend regardless of gender, but if you specifically mean a woman, подруга is normal.
Russian has only one present tense form for actions and states: живёт covers both English lives and is living.
So Мой друг живёт в соседнем доме. can mean:
- My friend lives in the neighboring house (permanent situation), or
- My friend is living in the neighboring house (for now) (temporary), depending on context.
To show that something is temporary or ongoing, Russian normally adds adverbs or extra words, not a different verb form, for example:
Сейчас мой друг живёт в соседнем доме. – Right now my friend is living in the neighboring house.
You can say Друг живёт в соседнем доме, and it is grammatically correct, but it sounds less natural in isolation.
Nuances:
- Мой друг живёт в соседнем доме. clearly says my friend and sounds like normal, neutral speech.
- Друг живёт в соседнем доме. feels more like a friend lives in the neighboring house or the friend lives in the neighboring house, and would usually refer to some friend already mentioned in the conversation or in a specific context.
In everyday Russian, people very commonly use possessive pronouns with words like друг, брат, сестра, etc., so Мой друг… is the default way to say My friend….
Stresses:
- Мой – [мой] (only one syllable, stressed)
- друг – [друг] (one syllable, stressed)
- живёт – stress on -вёт: живёт
- соседнем – stress on се: соседнем
- доме – stress on до: доме
Approximate pronunciation (with stress marks):
Мой друг живёт в соседнем доме. – [мой друг живёт в соседнем доме]
Note that в соседнем is often pronounced with assimilation: в + с → [фс], so it sounds like [ф соседнем доме] rather than a very clear в + с.