Я заплачу за ужин.

Breakdown of Я заплачу за ужин.

я
I
ужин
the dinner
за
for
заплатить
to pay
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я заплачу за ужин.

Why is it я заплачу, not я плачу?

Я плачу за ужин means I am paying for dinner (right now) or I pay for dinner (regularly / in general). The verb плачу is the present tense of the imperfective verb платить.

Я заплачу за ужин means I will pay for dinner (on this occasion).
Заплачу is the future tense of the perfective verb заплатить.

So:

  • я плачу = I’m paying / I pay (now or habitually)
  • я заплачу = I will pay (one completed act in the future, often like a promise or decision)
What is the difference between платить and заплатить?

They are an aspect pair:

  • платить – imperfective (focus on process or repeated action)
  • заплатить – perfective (focus on the completed single action)

Typical uses:

  • Он всегда платит за меня. – He always pays for me. (habit, repeated)
  • Я уже заплатил за ужин. – I’ve already paid for dinner. (one completed act)
  • Я буду платить за интернет каждый месяц. – I will be paying for the internet every month. (repeated in the future)
  • Я заплачу за интернет завтра. – I will pay for the internet tomorrow. (one time)

In your sentence, заплачу highlights one specific future payment that will be completed.

Why do we use за before ужин? Can I use some other preposition?

With the verbs платить / заплатить, Russian normally uses за + accusative to express what you are paying for:

  • платить / заплатить за что?

Examples:

  • заплатить за ужин – to pay for dinner
  • заплатить за билет – to pay for the ticket
  • платить за квартиру – to pay for the apartment (rent)
  • заплатить за обучение – to pay for tuition

You cannot replace за with для, по, etc. in this structure.
So я заплачу за ужин is the correct and idiomatic way to say I’ll pay for dinner.

Why does ужин look like the basic form? Isn’t it supposed to change for case?

Ужин here is in the accusative case, because it is the object of за:

  • за
    • accusative → за ужин

However, masculine inanimate nouns in Russian usually have the same form in nominative and accusative:

  • Nominative: ужин (dinner – subject)
  • Accusative: ужин (dinner – object)

So it is grammatically changed (it’s accusative), but it just looks the same as the dictionary form.

You see real visible changes more with:

  • Feminine nouns:
    • ужин → за хорошую пиццу (pizza)
  • Animate masculine nouns (people/animals):
    • друг (nom.) → за друга (acc.) – for (my) friend
Can I say я заплачу ужин without за?

No, я заплачу ужин is incorrect.

With заплатить, you must say:

  • заплатить за что?заплачу за ужин

If you want to avoid за, you need a different verb:

  • оплатить что?я оплачу ужин – I will pay for the dinner / I will cover the dinner bill.

So:

  • я заплачу за ужин – correct
  • я оплачу ужин – correct
  • я заплачу ужин – wrong
What is the difference between я заплачу за ужин and я оплачу ужин?

Both can be translated as I’ll pay for dinner, but the nuance is a bit different:

  • я заплачу за ужин

    • Very common, neutral, conversational.
    • Focuses on the act of paying for something (using за).
    • Works great in everyday speech in a restaurant.
  • я оплачу ужин

    • Slightly more formal / “businesslike”.
    • Often used with bills, services, official payments: оплатить счёт, услуги, проезд.
    • Still possible in a restaurant, but sounds a bit more like “I’ll settle the bill”.

In casual conversation with friends at dinner, я заплачу за ужин is more typical.

Can I change the word order, like за ужин заплачу я? Does it change the meaning?

Yes, you can change the word order, and the literal meaning stays the same, but the emphasis changes.

Neutral, most common:

  • Я заплачу за ужин. – I’ll pay for dinner. (simple statement)

Emphatic variants:

  • За ужин заплачу я.I will pay for dinner (not someone else).
  • Я за ужин заплачу. – also possible; intonation can emphasize заплачу (the act of paying).

Russian word order is flexible, but:

  • Subject – verb – rest (Я заплачу за ужин) is the safest neutral pattern for learners.
  • Moving parts to the beginning usually adds emphasis to them.
Is я заплачу за ужин the most natural way to say “It’s on me / I’m treating you”?

It’s perfectly natural and clear, especially in the context of paying the bill. But there are a couple of very idiomatic alternatives:

  • Я угощаю. – I’m treating (you). / It’s my treat.
  • Ужин за мой счёт. – Dinner is on me. (more literal “on my account”)

Nuance:

  • Я заплачу за ужин. – focuses on the act of paying.
  • Я угощаю. – focuses on the idea of treating someone, being generous.
  • Ужин за мой счёт. – sounds a bit more “set phrase” / stylized.

All are fine; in casual speech, я заплачу за ужин and я угощаю are both very natural.

How do you pronounce я заплачу за ужин? Where is the stress?

Stress and rough pronunciation:

  • я – [ya], like ya in yard.
  • заплачу – stress on the last syllable: за-пла-ЧУ
    • IPA: [zəplɐˈt͡ɕu]
    • ч is like ch in chew (but always soft).
  • за – [za], a like a in father.
  • ужин – stress on the first syllable: У-жин
    • IPA: [ˈuʐɨn]
    • у like oo in boot.
    • жи is pronounced roughly like zhi in English (a bit like the s in “vision”, plus a Russian ы vowel).

So with stress marked:

  • Я заплачу́ за у́жин.
Does ужин always mean “dinner”? How is it used in Russian?

Yes, ужин is the standard word for the evening meal:

  • завтрак – breakfast
  • обед – lunch (in modern Russian, usually midday main meal)
  • ужин – dinner / supper (evening meal)

Examples:

  • Приглашаю тебя на ужин. – I’m inviting you to dinner.
  • Во сколько у вас обычно ужин? – What time is dinner usually at your place?

So я заплачу за ужин is specifically about paying for the evening meal (or the restaurant dinner).

How can I say “I’ll pay for everyone’s dinner” or “I’ll pay for my own dinner” in Russian?

You can expand the sentence to be more specific:

  • Я заплачу за всех. – I’ll pay for everyone.
  • Я заплачу за всех за ужин. – I’ll pay for everyone’s dinner.
  • Я заплачу за наш ужин. – I’ll pay for our dinner.
  • Я заплачу за свой ужин. – I’ll pay for my (own) dinner.

Note:

  • за всех – for everyone
  • за свой ужин – for my own dinner (using свой for “my own” is very natural in Russian in this kind of context)