Questions & Answers about В субботу у меня выходной.
Literally, у меня means something like “at me / by me / with me”.
The full underlying structure is:
- (В субботу) у меня (есть) выходной.
= “(On Saturday) at me (there is) a day off.”
In Russian, possession is usually expressed with у + Genitive + (есть) + noun, not with a verb like иметь (“to have”) in everyday speech.
- у меня есть машина – I have a car
- у него есть время – He has time
In our sentence, есть is just omitted (see next question), which is very common.
Using я имею + object is possible but sounds bookish or formal and is rare in everyday conversation, especially for simple possessions like days off.
So В субботу у меня выходной is the normal, natural way to say it.
Yes, that’s normal Russian grammar. In the present tense, Russian usually drops the verb “to be” (есть) in sentences of the type:
- X – Y (X is Y)
- У кого-то – что-то (someone has something)
Examples:
- Я студент. – I (am) a student.
- Она врач. – She (is) a doctor.
- У меня машина. – I (have) a car.
So:
- В субботу у меня (есть) выходной.
Literally: “On Saturday at me (there is) a day off.”
The (есть) is understood but not said.
In the past and future, the verb appears:
- В субботу у меня был выходной. – On Saturday I had a day off.
- В субботу у меня будет выходной. – On Saturday I will have a day off.
Субботу is in the Accusative singular case.
Base form (Nominative): суббота (Saturday)
Accusative singular: субботу
With days of the week, Russian uses the preposition в + Accusative to mean “on [that day]”:
- в понедельник – on Monday
- во вторник – on Tuesday
- в среду – on Wednesday
- в субботу – on Saturday
So you say в субботу (Accusative), not в субботе.
The preposition в can take either Accusative or Prepositional, depending on the meaning:
Location (where?) → Prepositional
- в школе – in/at school
- в Москве – in Moscow
- в комнате – in the room
Direction (where to?) or specific time (when?) → Accusative
- в школу – to (the) school
- в Москву – to Moscow
- в комнату – into the room
- в субботу – (on) Saturday
- в этот день – on this day
For days of the week, в + Accusative is the standard way to say “on [that day]”, so we use в субботу.
Formally, выходной is originally an adjective (from выходной день – “day off”), but:
- In this sentence it functions as a noun: выходной (день) – a day off.
- Native speakers very often use выходной as a standalone noun meaning “a day off”.
You can see both uses:
- выходной день – a day off (full phrase)
- У меня сегодня выходной. – I have a day off today.
- Мой единственный выходной – воскресенье. – My only day off is Sunday.
So in В субботу у меня выходной, you should understand выходной as “a day off” (noun).
No, В субботу я выходной sounds wrong/unnatural.
Reasons:
- выходной here is not used as an adjective describing a person. People are not described as “выходной”.
- The idiomatic pattern is у меня выходной, not я выходной.
Correct alternatives:
- В субботу у меня выходной. – On Saturday I have a day off.
- В субботу я свободен / я свободна. – On Saturday I’m free.
- В субботу я не работаю. – On Saturday I don’t work.
So keep у меня выходной as a set pattern.
Grammatically, выходной is the subject.
Structure:
- В субботу – adverbial phrase (time)
- у меня – prepositional phrase in Genitive (possessor)
- выходной – noun in Nominative → subject
Literal pattern:
[У меня] [есть] [выходной].
“At me there is a day off.”
So:
- The “thing that exists” is выходной → subject.
- у меня marks who has it, but is not the grammatical subject.
Because у requires the Genitive case, and the Genitive of я is меня.
Personal pronouns change form by case:
- Nominative (basic “I”) → я
- Genitive (“of me / at me”) → меня
The preposition у (“at, by, with” in the possessive sense) always takes Genitive:
- у меня – at me / I have
- у тебя – at you / you have
- у него – at him / he has
- у нас – at us / we have
So у я is impossible; it must be у меня.
You can say есть, and it’s grammatically correct, but:
- In neutral, everyday speech, есть is usually omitted in this kind of sentence.
- Using есть often adds emphasis or contrast (e.g. correcting someone or stressing existence).
Examples:
- Neutral: В субботу у меня выходной. – On Saturday I have a day off.
- Emphatic / contrastive:
Говорят, что ты работаешь без выходных. – Нет, у меня есть выходной в субботу.
“They say you work without any days off. – No, I do have a day off on Saturday.”
So есть is possible but not necessary, and often dropped.
Yes, Russian word order is relatively flexible. All of these are correct:
- В субботу у меня выходной.
- У меня в субботу выходной.
- У меня выходной в субботу.
They all mean essentially the same thing. Subtle nuances:
- В субботу у меня выходной. – Neutral; first focuses on the time.
- У меня в субботу выходной. – Slightly more focus on “I have” and then specifying “on Saturday”.
- У меня выходной в субботу. – Often used in contrast to other days:
У меня выходной в субботу, а в воскресенье я работаю.
For a beginner, В субботу у меня выходной or У меня в субботу выходной are the safest choices.
Use по + Dative plural with days of the week to express “on [day]s (regularly)”:
- По субботам у меня выходной. – On Saturdays I have a day off.
Other examples:
- По воскресеньям мы ходим в церковь. – On Sundays we go to church.
- По будням я рано встаю. – On weekdays I get up early.
So:
- В субботу у меня выходной. – I have a day off this/that Saturday (a specific Saturday, or context-dependent).
- По субботам у меня выходной. – I have Saturdays off (regularly).
- выходной (usually short for выходной день) – a single day off.
- выходные – days off in general / weekend (plural).
Examples:
- В субботу у меня выходной. – I have a day off on Saturday.
- У меня один выходной в неделю. – I have one day off per week.
- У меня выходные в субботу и воскресенье. – My days off are Saturday and Sunday.
- В выходные я отдыхаю. – I rest on the weekend.
In По субботам у меня выходной, speakers also often say выходные if they mean they’re free the whole weekend:
По субботам и воскресеньям у меня выходные.
You need to include the past/future form of быть (“to be”):
Last Saturday I had a day off.
- В прошлую субботу у меня был выходной.
Notes:
- прошлую субботу – Accusative of прошлая суббота (last Saturday).
- был – past tense, masculine, agrees with выходной.
This Saturday I will have a day off.
- В эту субботу у меня будет выходной.
Notes:
- эту субботу – Accusative of эта суббота (this Saturday).
- будет – future tense, 3rd person singular.
In the present, the verb is omitted:
- В субботу у меня выходной. – On Saturday I have a day off.
в субботу = “on Saturday” (when something happens)
на субботу = “for Saturday” (planned/assigned to Saturday)
Use в субботу for the time when an event occurs:
- В субботу у меня выходной. – On Saturday I have a day off.
- В субботу мы едем к бабушке. – On Saturday we’re going to grandma’s.
Use на субботу when talking about scheduling or assigning something to Saturday:
- Перенесём встречу на субботу. – Let’s move the meeting to Saturday.
- У меня планы на субботу. – I have plans for Saturday.
So our sentence correctly uses в субботу, because it describes when the day off is, not what is scheduled for that day.
Stress and approximate pronunciation:
в суббо́ту – stress on the бо:
[v sooBO-too] (the first у is stressed: су́бботу → in connected speech: всу́бботу)выходно́й – stress on the ной:
[vyi-khad-NOY]
More precisely:
- выходной: [vɨxɐdˈnoj]
- в субботу: [fsʊbˈbotʊ] (the в often merges into the following с)
So the natural stressed pattern is: в суббо́ту у меня́ выходно́й.