Завтра мы едем на юг.

Breakdown of Завтра мы едем на юг.

на
to
мы
we
завтра
tomorrow
ехать
to go
юг
the south
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Завтра мы едем на юг.

Why is едем (present tense) used if the sentence talks about tomorrow?

In Russian, verbs of motion in the present tense are very often used to talk about a planned or scheduled near‑future action, especially when there is a time word like завтра (tomorrow), сегодня вечером (this evening), на следующей неделе (next week), etc.

So:

  • Мы едем на юг завтра.
  • Завтра мы едем на юг.

both mean We are going (we’re off) to the south tomorrow.

Grammatically, едем is present tense, but the context word завтра pushes the meaning into the future, similar to English We’re going to the south tomorrow (present continuous with future meaning).

What is the difference between едем and поедем here?

Both мы едем на юг and мы поедем на юг can refer to the future, but they focus on slightly different things:

  • Мы едем на юг (завтра).
    – Neutral, often used for arranged plans / scheduled trips; the trip is seen as something already decided and practically happening.

  • Мы поедем на юг (завтра).
    – Uses поехать, a perfective verb. It focuses more on the fact of setting off / the decision or result: we will go, we will set off to the south.

In many everyday contexts, both can be translated as We’re going / We’ll go to the south tomorrow, but:

  • едем feels like: the trip is on the schedule.
  • поедем can sound like: we will (at some point) go / we will make that trip.
What is the difference between ехать and ездить?

Both mean to go / travel by transport, but:

  • ехатьunidirectional, movement in one specific direction, typically one trip that is going on or planned.

    • Я еду домой. – I am going home (now / on this specific trip).
    • Завтра мы едем на юг. – Tomorrow we are going (on a trip) to the south.
  • ездитьmultidirectional / habitual, for repeated, habitual, or back‑and‑forth travel.

    • Я часто езжу на юг. – I often go to the south.
    • Он каждый день ездит на работу. – He goes to work every day (by transport).

In your sentence, it’s a specific planned trip, so едем (from ехать) is correct.

Why is it едем and not идём?

Russian distinguishes going on foot vs going by transport:

  • идти / ходить – to go on foot.
  • ехать / ездить – to go by some means of transport (car, bus, train, plane, etc.).

Едем comes from ехать, so it implies travel by vehicle / transport, not walking.
If you were walking south, you would say:

  • Завтра мы идём на юг. – Tomorrow we are going to the south (on foot).

In real life, for a trip на юг people almost always mean going by transport (car, train, plane), so едем is the natural choice.

Why is it на юг and not в юг?

For cardinal directions in Russian (north, south, east, west), the standard pattern for movement towards is:

  • на север – to the north
  • на юг – to the south
  • на восток – to the east
  • на запад – to the west

So we naturally say ехать на юг, not в юг.

В is used more for enclosed spaces, countries, cities, etc.:

  • в город – to the city
  • в Россию – to Russia
  • в школу – to (the) school

Directions like юг behave more like regions / sides of the world, not like an enclosed place, so the usual preposition is на.

What case is юг in на юг, and how can I tell?

In Завтра мы едем на юг, the noun юг is in the accusative case.

Why:

  1. The preposition на with movement (onto / to a place) usually takes the accusative.
  2. Юг is a masculine inanimate noun. For such nouns, the accusative form is identical to the nominative:
    • nominative: юг
    • accusative: юг

So the form doesn’t change, but functionally it is accusative:

  • на юг – to the south (direction, motion; accusative)
  • на юге – in the south (location; prepositional)
What is the difference between на юг and на юге?
  • на югmotion towards the south, direction or destination.

    • Мы едем на юг. – We are going to the south.
  • на югеlocation in the south (already there), no movement.

    • Мы живём на юге. – We live in the south.
    • Сейчас мы отдыхаем на юге. – Right now we are vacationing in the south.

Grammatically:

  • на югна
    • accusative (юг) → direction / movement.
  • на югена
    • prepositional (юге) → location.
Can юг mean a specific region, like “the South”, or just the direction “south”?

Юг can mean both, depending on context:

  1. Pure direction – simply “south” as a compass direction:

    • Поверни направо, потом на юг. – Turn right, then (go) south.
  2. Region / climatic idea – “the south” as a warmer region, southern resorts, seaside, etc.:

    • Каждое лето мы едем на юг. – Every summer we go to the south (to southern resorts, like the seaside).

In Завтра мы едем на юг, most native speakers will imagine a southern region / resort area, not just an abstract direction.

Can I leave out мы and just say Завтра едем на юг?

Yes. Russian often omits the subject pronoun when it’s clear from context and the verb ending:

  • Завтра едем на юг.

The ending -ем in едем clearly shows we (1st person plural), so native speakers will understand it as we are going.

Including мы just makes it a bit more explicit or a little more neutral:

  • Завтра едем на юг. – Tomorrow (we) are going to the south.
  • Завтра мы едем на юг. – Tomorrow we are going to the south.

Both are completely correct and natural.

Can завтра be placed in another position, or must it come first?

Завтра is flexible in word order. All of these are possible and natural; the difference is mostly in rhythm and slight emphasis:

  • Завтра мы едем на юг. – Tomorrow we are going to the south.
  • Мы завтра едем на юг. – We are going to the south tomorrow.
  • Мы едем завтра на юг. – We are going tomorrow to the south (slight emphasis on tomorrow).
  • Мы едем на юг завтра. – We are going to the south tomorrow (focus slightly shifts to the destination vs time, but still fine in speech).

The most typical are Завтра мы едем на юг and Мы завтра едем на юг.

How would I make a simple future that clearly sounds like “we will go” rather than a scheduled “we’re going”?

Use поехать (perfective) in the simple future:

  • Мы поедем на юг завтра. – We will go to the south tomorrow.
  • Завтра мы поедем на юг.

This form focuses on the fact that the action will occur / we will set off, not so much on it being a scheduled ongoing trip.

Compare:

  • Завтра мы едем на юг. – We are going to the south tomorrow (trip is arranged; sounds like a plan that’s basically happening).
  • Завтра мы поедем на юг. – We will go to the south tomorrow (we will make that trip / we will set off).
How do you conjugate ехать in the present tense?

Present‑tense forms of ехать (unidirectional “to go by transport”) are:

  • я еду – I am going (by transport)
  • ты едешь – you are going (informal singular)
  • он / она / оно едет – he / she / it is going
  • мы едем – we are going
  • вы едете – you are going (formal or plural)
  • они едут – they are going

In your sentence, мы едем is we are going (by transport).

How do you pronounce Завтра мы едем на юг?

Approximate pronunciation (stressed syllables in capitals):

  • ЗА-втраzA-vtra
  • мыmy (like m
    • y in myth, but shorter)
  • Е-де-мYE-dem (first syllable stressed)
  • наna (like na in nacho without the cho)
  • югyug (like yoog, but shorter; final г is a hard g)

All together, smoothly:

  • ЗА-втра мы Е-дeм на Юг.