Breakdown of Плохой сон мешает мне хорошо работать днём.
Questions & Answers about Плохой сон мешает мне хорошо работать днём.
In Russian, the verb мешать in the sense “to hinder / to bother / to prevent” takes the dative case for the person who is affected:
- мешать кому? – мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им
So the structure is:
- что? – плохой сон (subject, nominative)
- мешает кому? – мне (indirect object, dative)
- делать что? – хорошо работать днём (infinitive phrase)
Literally: “Bad sleep hinders to me to work well during the day.”
We say мне because Russian uses the dative here instead of a subject pronoun (я).