Мы обсудим завтрашний урок вечером.

Breakdown of Мы обсудим завтрашний урок вечером.

мы
we
вечером
in the evening
урок
the lesson
обсудить
to discuss
завтрашний
tomorrow's
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мы обсудим завтрашний урок вечером.

Why does the verb обсудим look like a present‑tense form, but the sentence is about the future?

In Russian, perfective verbs use the same endings as the present tense of imperfective verbs, but they refer to the future.

  • обсудим is the 1st person plural future form of the perfective verb обсудить (to discuss, to have discussed).
  • It means “we will discuss (and finish discussing)”.
  • Imperfective verbs make the future with будем + infinitive (e.g. будем обсуждать), but perfective verbs like обсудить don’t need будем; their “present” forms are automatically future in meaning.

So мы обсудим = мы будем обсуждать, но с акцентом на результат / завершённость (“we’ll discuss it and get it done”).

What is the difference between мы обсудим and мы будем обсуждать?

Both are future, but the nuance is different:

  • Мы обсудим завтрашний урок вечером.
    Focus on result/completion: we’ll discuss it and finish, reach a decision, cover what we need.

  • Мы будем обсуждать завтрашний урок вечером.
    Focus on the process/duration: we’ll be in the process of discussing it, maybe for some time, without necessarily implying a clear end or result.

In most everyday contexts, обсудим is the more natural choice when you mean “We’ll go over it / settle it then.”

Why is it завтрашний урок and not урок завтра? Do they mean the same thing?

They are close in meaning but not identical in form:

  • завтрашний урок = tomorrow’s lesson / the lesson for tomorrow
    Here завтрашний is an adjective formed from завтра, meaning “of tomorrow / for tomorrow”.

  • урок завтра = the lesson is tomorrow / the lesson tomorrow
    This sounds like you’re stating when the lesson takes place, not which lesson it is.

In your sentence, you want to specify which lesson you’re going to discuss (the one scheduled for tomorrow), so Russian prefers завтрашний урок.

What exactly is завтрашний grammatically? How is it formed?

Завтрашний is an adjective meaning “tomorrow’s, of tomorrow / for tomorrow”.

  • It’s formed from the adverb завтра (tomorrow) + the suffix ‑шн‑ and the adjective ending ‑ий:
    завтра → завтрашн‑ий.
  • It agrees with урок in:
    • gender: masculine (урок is masculine, so завтрашний is masculine)
    • number: singular
    • case: accusative (same form as nominative for masculine inanimate nouns/adjectives)

So we say завтрашний урок, but e.g. завтрашняя встреча (feminine), завтрашние занятия (plural).

What case is завтрашний урок, and why that case?

Завтрашний урок is in the accusative case as the direct object of the verb обсудим.

  • The verb обсудить (to discuss) is a transitive verb and takes a direct object in the accusative.
  • Masculine inanimate nouns like урок have the same form in nominative and accusative:
    (Nom.) урок → (Acc.) урок.
    That’s why it looks like nominative, but its function is “what will be discussed”, so it’s accusative.
  • The adjective завтрашний also has nominative and accusative forms that are identical for masculine inanimate, so завтрашний here is also accusative.

So grammatically it’s:
обсудим (Acc.) завтрашний урок = “(we will) discuss tomorrow’s lesson.”

What is вечером exactly, and why not в вечером or just вечер?

Вечером is the instrumental singular form of the noun вечер (evening), used adverbially to mean “in the evening / this evening / tonight”.

  • Russian often uses instrumental case without a preposition to express time of day in an adverb-like way:
    • утром (in the morning)
    • днём (in/at daytime)
    • вечером (in the evening)
    • ночью (at night)
  • You cannot say в вечером; the correct prepositional construction would be вечером (no preposition) or в вечернее время, but the simple, natural version is just вечером.

So вечером here functions like an adverb meaning “in the evening”.

Can I move вечером to a different position in the sentence, and does it change the meaning?

Yes, you can move вечером quite freely; the basic meaning stays the same, but the emphasis changes slightly.

Possible options:

  • Мы обсудим завтрашний урок вечером.
    Neutral order; focus is on what you’ll do, then when you’ll do it.

  • Мы вечером обсудим завтрашний урок.
    Slightly more emphasis on when: “In the evening, we’ll (then) discuss tomorrow’s lesson.”

  • Вечером мы обсудим завтрашний урок.
    Strongest emphasis on the evening as the relevant time (e.g. in contrast to the morning or now).

All are correct; word order mainly affects information structure and emphasis, not basic grammar.

Is the pronoun мы necessary here? Could you just say Обсудим завтрашний урок вечером?

You can drop мы:
Обсудим завтрашний урок вечером. is grammatically correct.

In Russian:

  • Subject pronouns like я, мы, ты, вы, он/она/оно, они are often omitted, because the verb ending already shows the person and number (here, ‑им = “we”).
  • You typically include the pronoun when you want to:
    • emphasize the subject (мы, not someone else)
    • contrast with another person (мы обсудим, а они сделают что‑то другое)
    • make the sentence slightly clearer or more formal.

So both versions are fine; the one with мы is just a bit more explicit.

Could I say Мы поговорим о завтрашнем уроке вечером instead? What’s the difference between обсудить and поговорить о?

Yes, that’s also correct, but the nuance changes:

  • Мы обсудим завтрашний урок вечером.
    Обсудим (from обсудить) is more focused and goal‑oriented: “We’ll discuss it in detail, perhaps decide something, sort it out.”

  • Мы поговорим о завтрашнем уроке вечером.
    Поговорим о (talk about) is softer and more general: “We’ll have a talk about tomorrow’s lesson.” It doesn’t stress completion or a concrete result as strongly.

Grammatically, notice:

  • обсудить + Accusative: обсудим завтрашний урок
  • поговорить о + Prepositional: поговорим о завтрашнем уроке

Both are natural; choose обсудим when you want to highlight a purposeful, result‑oriented discussion.

Is Мы обсудим завтрашний урок вечером formal, informal, or neutral in tone?

The sentence is neutral and suitable in most contexts:

  • You can say it to classmates, friends, colleagues, or a family member.
  • A teacher could say it to students, and students could say it to each other.
  • To make it more formal/polite to, say, a superior, you might add a bit more context or politeness, but the verb обсудим itself is absolutely fine.

So stylistically, this is standard, neutral Russian.