Мой друг учится в университете.

Breakdown of Мой друг учится в университете.

друг
the friend
мой
my
в
at
университет
the university
учиться
to study
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мой друг учится в университете.

Why doesn’t Russian use a separate word for is in this sentence?

In Russian, the verb быть (to be) is normally omitted in the present tense in simple sentences like this.

So instead of saying something like Мой друг есть студент, Russian just says:

  • Мой друг студент. – My friend is a student.
  • Мой друг учится в университете. – My friend is studying at university.

The verb быть appears in the past and future:

  • Мой друг был студентом. – My friend was a student.
  • Мой друг будет учиться в университете. – My friend will study at university.

In the present, you usually just put the words together: [subject] + [what they are / what they do].

Why is it мой друг and not моя друг or something else?

Russian possessive adjectives agree with the gender and number of the noun:

  • мой – my (masculine singular)
  • моя – my (feminine singular)
  • моё – my (neuter singular)
  • мои – my (plural)

The noun друг (friend) is grammatically masculine, so you must use мой:

  • мой друг – my friend (male, or grammatically masculine)
  • моя подруга – my (female) friend
  • моё письмо – my letter
  • мои друзья – my friends
What exactly does друг mean? Is it always a male friend?

Grammatically, друг is masculine, so grammatically it is like “male friend”.

In real usage:

  • друг – close friend (often male, but sometimes used generically in mixed or abstract contexts)
  • подруга – female friend

Some examples:

  • Мой друг учится в университете. – My (male) friend studies at university.
  • Моя подруга учится в университете. – My (female) friend studies at university.
  • У меня много друзей. – I have many friends. (plural of друг is друзья)

So if you clearly mean a female friend, it’s more natural to say подруга.

Why is there no a/the (article) before друг or университете?

Russian has no articles (no words like a, an, the). The ideas of definiteness/indefiniteness are understood from context, not from a separate word.

So:

  • Мой друг учится в университете.

can mean, depending on context:

  • My friend studies at a university.
  • My friend studies at the university.
  • My friend goes to university.

You don’t change the Russian sentence; the translation choice in English depends on what you want to emphasize.

What form of the verb is учится, and what does the ending -ся mean?

Учится comes from the infinitive учиться (to study, to learn somewhere).

  • учиться – to study (as a student somewhere)
  • учится – he/she/it studies (3rd person singular present)

The -ся ending (written -сь after a vowel) makes the verb reflexive or intransitive. It often means:

  • the subject is undergoing the action (not doing it to someone else),
  • or the action doesn’t take a direct object.

Compare:

  • Он учит русский язык. – He learns/teaches Russian (he acts on Russian).
  • Он учится в университете. – He studies at university (he is in the process of being educated there).

So учится = “is studying” / “studies,” and -ся shows it’s not “teaching something to someone,” but rather “being educated / studying (somewhere).”

What’s the difference between учиться, учить, and изучать?

These three verbs all relate to “learning/studying,” but they’re used differently:

  1. учиться – to study somewhere or in general; to be a student

    • Usually answers где? (where?) or кем? (as what?)
    • Я учусь в университете. – I study at university.
    • Он учится на врача. – He is studying to become a doctor.
  2. учить – to teach someone, or to learn/memorize specific material

    • учить кого? чему? – to teach someone something
    • учить что? – to learn/memorize something
    • Он учит детей. – He teaches children.
    • Я учу новые слова. – I’m learning/memorizing new words.
  3. изучать – to study a subject in depth, systematically

    • изучать что?
    • Она изучает биологию. – She studies biology (as a field).
    • Мы изучаем русский язык. – We study the Russian language (as an academic subject).

In your sentence, учится is correct because we’re talking about studying at a university (being a student there), not about what exact subject he is memorizing or teaching.

Why is it в университете and not в университет?

The preposition в can use different cases, which change the meaning:

  • в + Accusative – motion into somewhere (where to?)
  • в + Prepositional – location in/at somewhere (where?)

Compare:

  • Он идёт в университет. – He is going to the university. (direction; Accusative: университет)
  • Он учится в университете. – He studies at the university. (location; Prepositional: университете)

In your sentence, we are talking about where he studies (location), so we must use в + Prepositionalв университете.

Why does университет change to университете?

Университет is a masculine noun. Nouns in Russian decline – they change their ending depending on the case.

Singular forms of университет:

  • Nominative (кто? что?) – университет – university (subject form)
  • Genitive (кого? чего?) – университета
  • Dative (кому? чему?) – университету
  • Accusative (кого? что?) – университет
  • Instrumental (с кем? с чем?) – университетом
  • Prepositional (о ком? о чём? где?) – университете

The preposition в meaning “in/at” with a static location requires the Prepositional case, so университет → университете:

  • в университете – at/in the university.
Can I leave out the preposition в and just say Мой друг учится университете?

No. In Russian, you generally must use a preposition to show location. The noun cannot stand alone to mean at or in somewhere.

Correct:

  • Мой друг учится в университете. – My friend studies at the university.

Without в, the phrase учится университете is ungrammatical. Russian relies on preposition + case (like в университете, на работе, в школе) to express “at/in” a place.

Can I change the word order, like В университете учится мой друг? Does it mean the same thing?

Yes, Russian word order is fairly flexible, though it affects emphasis.

All of these are grammatically possible:

  1. Мой друг учится в университете.
    – Neutral, normal order. Simply states a fact.

  2. В университете учится мой друг.
    – Emphasizes в университете (at the university), e.g., contrasting with someone who studies elsewhere, or answering “Where does your friend study?”

  3. Мой друг в университете учится.
    – A bit unusual, but can emphasize учится (that he is indeed studying there, not, say, working).

Meaning-wise, they all essentially say the same thing: My friend studies at the university; the difference is mostly nuance of what’s highlighted in the sentence.

Does учится mean “is studying right now” or “studies in general”?

In Russian, the simple present of an imperfective verb like учиться can mean both:

  • a general, regular action:

    • Мой друг учится в университете. – My friend studies at university / is a university student.
  • an action happening right now, if the context makes that clear:

    • Сейчас мой друг учится в университете. – Right now my friend is studying at the university.

There is no separate continuous tense (like “is studying”) in Russian. Context (words like сейчас – now, обычно – usually, etc.) tells you whether it’s “right now” or “in general.”
By default, without extra context, this sentence is most naturally understood as a general fact: he is a university student.

Can I omit мой and just say Друг учится в университете?

Grammatically, yes, but it changes the feel:

  • Мой друг учится в университете. – My friend studies at the university. (a specific friend)
  • Друг учится в университете. – (Some) friend studies at the university.

Without мой, it can sound:

  • very context-dependent (e.g., in a story where “the friend” is already known),
  • more like you’re speaking about “a friend” in a generic way.

In normal conversation, when you first mention this person, you would almost always say Мой друг…

How do you pronounce Мой друг учится в университете?

Approximate pronunciation with stress marks:

  • Мой друг у́чится в университе́те.

Rough Latin transcription:

  • Moy druk Úchitsya v universitéte.

Notes:

  • Мойой like “oy” in boy.
  • друг – final г is devoiced: sounds like [к][druk].
  • у́чится – stress on у́; чи like “chee” → [ˈut͡ɕɪt͡sə].
  • в – often very short, almost like English v attached to the next word.
  • университе́те – stress on те́: у-ни-вер-си-ТЕ-тe.

In IPA (approximate):

  • [moj druk ˈut͡ɕɪt͡sə v ʊnʲɪvʲɪrˈsʲetʲɪtʲe].