Breakdown of Интересно думать не только о будущем, но и о прошлом.
Questions & Answers about Интересно думать не только о будущем, но и о прошлом.
Russian often uses impersonal constructions where English uses “it”.
- Интересно думать... literally: “(It is) interesting to think...”
- There is no word for “it”; интересно works like “it is interesting” by itself.
- This is very common with words like интересно, трудно, легко, приятно, скучно
- infinitive.
So Интересно думать... = “It is interesting to think...” without an explicit subject.
- Думать is the infinitive (“to think”).
In impersonal sentences like this, Russian typically uses an infinitive after the predicate:
- Интересно читать. – It’s interesting to read.
- Трудно понять. – It’s hard to understand.
- If you said Я думаю, that means “I think” (I am thinking), which is a different idea.
- Интересно думать focuses on the activity in general (“thinking is interesting”), not “I am thinking” right now.
Yes, and it’s very natural:
- Интересно думать...
- General statement: “It’s interesting to think…” (in general, for people, or context-dependent).
- Мне интересно думать...
- Personal: “It is interesting for me to think…” / “I find it interesting to think…”
So Мне in dative marks for whom it is interesting. You can also say:
- Нам интересно думать... – We find it interesting to think...
- Им интересно думать... – They find it interesting to think...
The basic rule:
- о + prepositional case = about (neutral, standard)
- о будущем, о прошлом – about the future, about the past
о / об / обо are the same preposition; the form depends on pronunciation:
- о before most consonants and vowels:
- о прошлом, о будущем, о нём
- об before words starting with several consonants where о is hard to pronounce:
- об университетЕ, об этом
- обо before a few specific words (like мне, мнём, всех in some forms).
Here, о будущем, о прошлом are easy to pronounce, so we just use о.
Про can also mean “about” but is more colloquial:
- думать про будущее – think about the future (more informal, spoken)
- думать о будущем – neutral/standard, good in both speech and writing.
They are in the prepositional case, singular:
- будущее (n. sg., nominative) → о будущем (prepositional)
- прошлое (n. sg., nominative) → о прошлом (prepositional)
Pattern for many neuter adjectives used as nouns: -ое → -ом in prepositional:
- новое → о новом (the new [thing])
- старое → о старом
The preposition о almost always takes the prepositional case when it means “about”.
Не только ... но и ... = “not only ... but also ...”
It pairs two parallel elements:
- не только о будущем, но и о прошлом
- not only about the future, but also about the past
Key points:
- The two parts should be grammatically similar:
- не только о X, но и о Y
- не только читать, но и писать
- The и after но is standard in this construction; it emphasizes “also”:
- не только о будущем, но и о прошлом sounds more natural than dropping и.
In Russian, a comma is normally used before но (“but”) when it connects two parts:
- Интересно думать не только о будущем, но и о прошлом.
Even though they are short and parallel, the contrastive conjunction но still takes a comma here. The pattern не только ..., но и ... is usually written with a comma.
You can say that; it’s grammatically correct:
- Думать не только о будущем, но и о прошлом интересно.
Meaning is basically the same, but:
- Интересно думать... – more neutral, typical order.
- Думать ... интересно. – emphasizes the thinking part a bit more, has a slightly more “bookish” or “stylistic” feel.
Both are possible, but the original word order is more common in everyday speech.
- думать о будущем – think about the future in general (could be one’s own, humanity’s, the world’s, etc.).
- думать о своём будущем – think about one’s own future specifically.
Своём is the reflexive possessive “one’s own” and is used instead of моём/твоём/нашем etc. when the owner is the subject of the verb:
- Я люблю думать о своём будущем. – I love to think about my (own) future.
- думать (imperfective) – an ongoing, repeated, or general activity: “to think (in general)”.
- подумать (perfective) – to think for a while, to have one act/episode of thinking: “to think (for a bit), to consider”.
In this sentence we talk about thinking as an activity, in general:
- Интересно думать... – “It’s interesting to think (in general).”
If you said Интересно подумать, it would sound more like:
- “It’s interesting to have a think / to think for a bit” – a bit unusual in this context and less natural.
That would sound incomplete or strange in most contexts.
You need a verb or activity for Интересно:
- Интересно думать... – It is interesting to think...
- Интересно говорить... – It is interesting to talk...
If the verb is very clear from context, Russians sometimes omit it, but as a standalone sentence it’s better to keep думать.
Main stresses (capital letters show stressed syllable):
- ИнтерЕсно дУмать не тОлько о бУдущем, но и о прОшлом.
Typical intonation:
- Slight emphasis on ИнтерЕсно (what is interesting),
- then on the contrast: бУдущем vs прОшлом.
You might slightly raise your voice on бУдущем, then contrast with прОшлом.