Breakdown of В этом магазине всё продаётся со скидкой.
Questions & Answers about В этом магазине всё продаётся со скидкой.
Both этом and магазине are in the prepositional case.
- The preposition в meaning in / at with a location normally takes the prepositional.
- Dictionary forms: этот (this), магазин (shop, store).
- Prepositional singular:
- этот → этом
- магазин → магазине
So в этом магазине literally means in this shop, and the endings -ом and -е mark the prepositional case after в in a static location.
- в этом магазине = in this shop (location, where something is happening now or usually).
- в
- prepositional case.
- в
- в этот магазин = into this shop (direction, where someone is going).
- в
- accusative case (этот магазин).
- в
So you use в этом магазине when you talk about what happens inside the shop, and в этот магазин when you talk about going into the shop.
Both come from the pronoun весь (all, the whole), but:
- всё = everything / all (as a whole)
- neuter singular form, often used without a noun.
- все = all, everyone
- plural form, used with plural nouns (все товары – all the goods) or about people (все люди – all people).
In В этом магазине всё продаётся со скидкой, всё means everything (that they sell here) in general, as a mass idea, not a list of separate items.
Продаётся is the 3rd person singular present reflexive form of продаваться (to be sold).
- продавать = to sell (something), active.
- продаваться = to be sold, often like a passive: is sold / is for sale.
So всё продаётся is like everything is sold, without mentioning who sells it.
You can also say:
- В этом магазине всё продают со скидкой.
Literally: In this shop they sell everything with a discount.
Both are correct:
- продаётся focuses on the state / fact that everything is on sale.
- продают makes you feel the presence of people who are doing the selling.
Here продаётся (imperfective present) expresses a general, permanent rule:
- В этом магазине всё продаётся со скидкой.
= In this shop, everything is sold at a discount (as a normal policy).
Context decides whether present tense is right now or in general. In this sentence, because there is no time limit and it sounds like a description of the shop’s usual practice, it is clearly general.
Russian often omits the verb to be in the present tense when it just links things:
- English: Everything is sold at a discount.
- Russian: Всё продаётся со скидкой.
There is no separate есть here.
The verb продаётся already carries the idea is sold by itself, so Russian does not need an extra is the way English does.
со is simply a variant of the preposition с (with / from) used for euphony (to make pronunciation easier).
Russian often uses со instead of с:
- before some consonant clusters, especially starting with с, з, ш, etc.
- examples: со мной, со стола, со школы, со скидкой.
So со here is the same preposition as с, just in a form that sounds smoother before скидкой.
Скидкой is instrumental singular of скидка (discount).
- Dictionary form: скидка (nominative).
- Instrumental singular: скидкой.
The preposition с / со with the instrumental often means with in the sense of accompanied by or having something.
So со скидкой literally means with a discount and idiomatically at a discount / discounted.
Yes, you can, but the nuance changes:
- со скидкой – with a discount, at a discount (each item has some discount; we talk about the idea of discounting in general).
- со скидками – with discounts, with various discounts (emphasises that there are multiple different discounts, for different goods, categories, sizes, etc.).
In everyday speech, со скидкой is more typical for the general statement in this sentence.
Yes, Russian word order is flexible, and these versions are all grammatically correct:
- В этом магазине всё продаётся со скидкой. (neutral, common)
- Всё в этом магазине продаётся со скидкой.
Slightly stronger emphasis on всё (absolutely everything). - В этом магазине со скидкой продаётся всё.
Emphasis on со скидкой (it is with a discount that everything is sold).
The version you were given is the most neutral and typical, but these permutations are normal and used for emphasis.
Two natural options:
- Не всё в этом магазине продаётся со скидкой.
= Not everything in this shop is sold at a discount. - В этом магазине со скидкой продаётся не всё.
Similar meaning, with a bit more emphasis on not everything.
Both clearly say that some items are not discounted.