Questions & Answers about Я сижу за столом.
Столом is the instrumental case of стол (table).
- Nominative: стол – the basic dictionary form
- Prepositional: (о) столе – used mostly with о, в, на for “about / in / on the table”
- Instrumental: столом – used with some prepositions (like за, под, над) and for “with/by means of”
In Я сижу за столом, the preposition за (“at / behind”) requires the instrumental case to express location (“I am located at the table”).
So: за + столом (instrumental) = at the table / behind the table.
За столом = at the table, usually implying you are sitting at it, using it (eating, working, etc.).
На столе = on the table, physically on top of the tabletop.
- Я сижу за столом. – I am sitting at the table (on a chair, the table is in front of me).
- Кот сидит на столе. – The cat is sitting on the table.
So for a person sitting at a table in a normal way, Russians say за столом, not на столе.
Russian uses different cases for location depending on the preposition:
With в and на, static location usually takes the prepositional case:
- в доме – in the house
- на столе – on the table
With за, под, над, между, static location normally takes the instrumental:
- за столом – at/behind the table
- под столом – under the table
- над столом – above the table
So столе is the prepositional case and is correct after на (на столе), but after за for location we need instrumental, so за столом.
The infinitive is сидеть – “to sit, to be sitting”.
Present tense conjugation:
- я сижу – I sit / I am sitting
- ты сидишь – you sit / are sitting (singular, informal)
- он / она / оно сидит – he / she / it sits / is sitting
- мы сидим – we sit / are sitting
- вы сидите – you sit / are sitting (plural or formal)
- они сидят – they sit / are sitting
So Я сижу за столом literally is “I sit / I am sitting at the table.”
In Russian, the present tense of быть (“to be”) is normally omitted in simple statements:
- English: I am sitting at the table.
- Russian: Я сижу за столом.
The idea of “am” is already contained in the present tense verb сижу.
You would not say я есть сижу – that sounds wrong in modern Russian.
Present-tense есть (from быть) only appears in some special, mostly emphatic or archaic uses, not in normal sentences like this.
Yes, you can say Сижу за столом.
Russian verb endings show person and number, so сижу already tells us the subject is “I”.
- Я сижу за столом. – neutral, full form.
- Сижу за столом. – also grammatical; sounds a bit more like a note, a reply, or a fragment in a conversation.
You include я when:
- you want to be clear or neutral,
- you want to contrast: Я сижу за столом, а он стоит у окна. – I’m sitting at the table, and he is standing by the window.
The difference is case and meaning:
за столом – instrumental, static location
- Я сижу за столом. – I am (already) sitting at the table.
за стол – accusative, movement to that position
- Я сажусь за стол. – I am sitting down at the table.
- Я сел за стол. – I sat down at the table.
Summary:
- за + instrumental = where something is (location)
- за + accusative = where something moves to (direction)
It can mean both, depending on context. Russian has one present tense form for:
- habitual / repeated actions (“I sit there (regularly)”)
- an action happening now (“I am sitting there (right now)”)
Examples:
- Я каждый день сижу за этим столом. – I sit at this table every day.
- Что ты делаешь? – Я сижу за столом. – What are you doing? – I am sitting at the table.
English separates “I sit” vs “I am sitting”; Russian uses сижу for both. Context (adverbs, time expressions, the situation) tells you which is meant.
You can say Я у стола, but it does not mean the same thing:
- у стола = by/near the table, just close to it
- Я стою у стола. – I am standing by the table.
- за столом = at the table in the usual sense – you are on a chair, using the table (eating, writing, working).
So:
- Я сижу за столом. – I am seated at the table (taking part in what’s happening there).
- Я у стола. – I am by the table (maybe standing, maybe not using it).
For the normal “I’m sitting at the table”, за столом is the natural choice.
Стол is a masculine noun with a hard consonant ending (no vowel at the end). The usual instrumental singular ending for such nouns is -ом:
- стол → столом – table → by/at the table
- дом → домом – house → by/with the house
- нос → носом – nose → with the nose
Masculine (and neuter) nouns ending in a soft consonant or -й often take -ем instead:
- герой → героем – hero → by/with the hero
- конь → конём – horse → by/with the horse
So стол fits the regular pattern “hard masculine → -ом in instrumental”, giving столом.