Breakdown of Мой начальник редко задерживается после работы.
Questions & Answers about Мой начальник редко задерживается после работы.
Russian uses the reflexive ending -ся/-сь to show that the subject is affected by the action or that the verb is intransitive. Задерживаться means “to stay (late), to be delayed, to linger.” The non‑reflexive задерживать means “to delay/hold back someone or something.”
- Он задерживается на работе. = He stays late at work.
- Полиция задержала нарушителя. = The police detained the violator.
- Начальник задерживает сотрудников. = The boss delays the employees.
If you mean “stay late at the office,” the most idiomatic collocation is задерживаться на работе:
- Мой начальник редко задерживается на работе. With после работы, задерживаться can also be read as “be delayed after work (e.g., run errands or linger somewhere),” not specifically “stay late at the office.” Your sentence is understandable, but many natives would prefer на работе for “stay late at work.”
The neutral position is before the verb: Мой начальник редко задерживается… Variations for emphasis:
- Редко мой начальник задерживается… (emphasizes “rarely”)
- После работы мой начальник редко задерживается. (emphasizes “after work” as the timeframe) Putting редко at the very end sounds odd here.
Present (imperfective):
- я задерживаюсь
- ты задерживаешься
- он/она/оно задерживается
- мы задерживаемся
- вы задерживаетесь
- они задерживаются
Past:
- он задерживался, она задерживалась, они задерживались
Perfective future (задержаться):
- я задержусь, ты задержишься, он/она задержится, мы задержимся, вы задержитесь, они задержатся
Grammatically, начальник is masculine, and many people use it for women too: Мой начальник редко задерживается… You can also use the explicitly feminine начальница:
- Моя начальница редко задерживается… Both are acceptable; начальник is more common in professional contexts, regardless of the person’s sex.
- Начальник: neutral, standard “superior/manager.”
- Руководитель: “leader/manager,” slightly more formal/official.
- Босс: colloquial/borrowed, informal.
- Шеф: colloquial, can be familiar or joking. In a neutral sentence, начальник is the safest choice.
Yes:
- остаётся на работе (допоздна): Он редко остаётся на работе допоздна. = He rarely stays late at work.
- засиживается на работе (colloquial “sit and stay too long”): Он редко засиживается на работе.
моЙ начАльник рЕдко задЕрживается пОсле рабОты.
- задЕрживается is stressed on “-дЕр-”.
- начАльник, рЕдко, пОсле, рабОты all have the stress as shown. The letter е softens the preceding consonant: де → “dye.”
Use -тся in finite verb forms (what someone does): Он что делает? — задерживается. Use -ться in the infinitive (what to do): Что делать? — задерживаться.
Yes. Without a complement like на работе, Он задерживается usually means “He is running late/being delayed (arriving).” Context or complements clarify:
- Он задерживается на работе. = He is staying late at work.
- Он задерживается к началу встречи. = He’ll be late for the start of the meeting.
- редко = rarely.
- не часто = not often (softer, less categorical).
- нередко (one word) = not infrequently, i.e., fairly often. Be careful: нередко means the opposite of редко.