Questions & Answers about Я случайно сделал ошибку и быстро её исправил.
Why is it сделал and исправил? What if the speaker is female?
In Russian the past tense agrees with the subject’s gender and number. With я:
- male speaker: я случайно сделал ошибку и быстро её исправил.
- female speaker: я случайно сделала ошибку и быстро её исправила.
- plural subjects: мы/они случайно сделали ошибку и быстро её исправили.
Why is it ошибку and not ошибка?
Ошибка is a feminine noun in -а. In the accusative singular, these nouns take -у/-ю: ошибк-а → ошибк-у. It’s the direct object of сделал and исправил, so accusative is required.
What exactly does её mean here? Could it mean “her”?
Её is the unstressed object pronoun “her/it (feminine).” Here it clearly means “it,” referring back to the feminine noun ошибка. Without a feminine antecedent, её could indeed mean “her,” but context disambiguates it.
Can I put её somewhere else in the sentence?