Breakdown of Она надеется увидеть бабушку завтра.
Questions & Answers about Она надеется увидеть бабушку завтра.
Why is the perfective verb увидеть used instead of the imperfective видеть?
Because it’s a single, completed event expected in the future. Perfective увидеть fits “to see (once) tomorrow.” Imperfective видеть is for ongoing/repeated vision or general ability. Compare:
- Она надеется увидеть бабушку завтра. (one-time event)
- Она надеется видеть бабушку чаще. (regularly, more often)
Why is it бабушку and not бабушка?
Do I need the preposition на after надеется?
Not with an infinitive. Use either:
- надеяться + infinitive: Она надеется увидеть…
- надеяться на + noun: Она надеется на встречу завтра. Don’t say: ✗ надеется на увидеть.
Can I say “Она надеется, что увидит бабушку завтра” instead?
Yes. That’s a very natural alternative: Она надеется, что (она) увидит бабушку завтра. Note:
- With что, use a finite verb: увидит.
- Without что, use the infinitive: увидеть.
Where can I put завтра in the sentence?
All of these are possible, with slight differences in emphasis:
- Она надеется увидеть бабушку завтра. (neutral, very common)
- Она надеется завтра увидеть бабушку.
- Завтра она надеется увидеть бабушку. (fronted time = stronger emphasis on “tomorrow”)
- Она надеется увидеть завтра бабушку. (also acceptable)
Can I drop the subject pronoun она?
What does the suffix -ся in надеется mean?
How do I know whether to write -тся or -ться in надеется?
- Use -ться in the infinitive: надеяться.
- Use -тся in the 3rd person present/future: он/она надеется, они надеются. A quick check: replace with “он/она что делает?” If it’s a present-tense action (делает), write -тся.
Where are the stresses, and any pronunciation tips?
Stresses: Она́ наде́ется уви́деть ба́бушку за́втра.
- надеется is pronounced with “-ется” as [‑йэ-ца] (the “тс” sounds like [ц]).
- In завтра, the в devoices before т, so you’ll hear
- Rough transliteration: ona nadeyetsya uvidet’ babushku zavtra.
How do I negate this, and what changes in meaning?
- Она не надеется увидеть бабушку завтра. = She doesn’t hope to see her.
- Она надеется не увидеть бабушку завтра. = She hopes not to see her. (The negation targets the seeing, not the hoping.)
How do I say “her own grandmother” vs “someone else’s grandmother”?
- “Her own” (subject’s own): свою бабушку — Она надеется увидеть свою бабушку завтра.
- “Her (someone else’s)” or ambiguous “her”: её бабушку — Она надеется увидеть её бабушку завтра. Russian often omits the possessive when the relationship is obvious, as in the original sentence.
How do I turn this into a yes/no question?
- Intonation only: Она надеется увидеть бабушку завтра? (common in speech)
- With ли (more formal): Надеется ли она увидеть бабушку завтра?
How would this change in the plural (“grandmothers”)?
Accusative plural of animate nouns equals their genitive plural: бабушек.
- Она надеется увидеть бабушек завтра. If you mean specifically her own grandmothers, add своих: увидеть своих бабушек.
How do I say it in the past or future?
- Past (she hoped): Она надеялась увидеть бабушку…
- Future (she will hope): Она будет надеяться увидеть бабушку… Note that надеется itself is present tense; the infinitive expresses a future event.
Does завтра decline or need a preposition?
Is the double “е” in надеется a typo?
Is “Она надеется увидит бабушку завтра” correct?
No. After надеется you need either:
- an infinitive: увидеть, or
- a что-clause with a finite verb: Она надеется, что увидит…
When would using видеть be correct?
Use imperfective видеть for habitual/ongoing situations, not a single scheduled event:
- Она надеется видеть бабушку чаще/каждую неделю. With a specific “tomorrow,” stick to perfective увидеть.
Could I use verbs like встретить, встретиться (с), увидеться (с), or навестить here?
Yes, each adds nuance:
- встретить бабушку = meet/encounter (e.g., at the station).
- встретиться с бабушкой = meet up with (mutual).
- увидеться с бабушкой = see each other (mutual).
- навестить бабушку = visit (person-focused, common).
- посетить бабушку = visit (more formal/literary). Choose based on whether you mean “see,” “meet,” or “visit.”
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Она надеется увидеть бабушку завтра to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions