Я хочу поделиться новостью с другом.

Breakdown of Я хочу поделиться новостью с другом.

друг
the friend
я
I
с
with
хотеть
to want
поделиться
to share
новость
the news
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я хочу поделиться новостью с другом.

Why is новостью in the instrumental case instead of the accusative?
Because the verb поделиться governs the instrumental for the thing being shared: поделиться чем?новостью. With a different verb like рассказать, you would use the accusative for the thing and dative for the recipient: рассказать новость другу.
Why is it с другом and not другу?
With поделиться, the person you share with is introduced by с + instrumental: с кем?с другом. The dative (другу) is used with verbs like рассказать/сообщить: рассказать другу новость, сообщить другу новость.
What does the ending -ся in поделиться do?

The -ся is the reflexive marker. Here it makes the verb intransitive and means “to share” (not “to divide”). Compare:

  • делить что-то = to divide/split something
  • делиться/поделиться чем-то (с кем-то) = to share something (with someone)
Can I use the imperfective делиться instead of поделиться after хочу?

Yes, but the meaning changes:

  • Хочу подели́ться… (perfective) = I want to share (once, a specific act).
  • Хочу дели́ться… (imperfective) = I want to be someone who shares / to share in general (habitually).
Could I say Я поделюсь новостью с другом instead?
Yes. Я поделю́сь… is the simple future of the perfective: “I’ll share (I’m going to share).” Я хочу́ подели́ться… emphasizes desire/intention rather than a direct statement of a future action.
Is the word order fixed? Can I move parts around?

Word order is flexible. All of these are correct, with slight differences in emphasis:

  • Я хочу́ подели́ться но́востью с дру́гом. (neutral)
  • Я хочу́ подели́ться с дру́гом но́востью. (focus on the person a bit earlier)
  • С дру́гом я хочу́ подели́ться но́востью. (emphasizes “with a friend”)
Can I say поделиться о новости?
No. Поделиться takes the instrumental of the thing: подели́ться но́востью. If you want to use о (“about”), use a different verb: рассказа́ть о но́вости, поговори́ть о но́вости.
How does новость decline, and why is it новостью here?
Новость is a feminine noun (3rd declension). Key singular forms: nom ново́сть, gen ново́сти, dat ново́сти, acc ново́сть, instr но́востью, prep о ново́сти. We use но́востью because поделиться requires instrumental for the thing shared.
How does друг decline? What about the plural?

Singular: nom друг, gen друга́, dat другу́, acc друга́, instr дру́гом, prep о дру́ге.
Plural is irregular: nom друзья́, gen друзей́, dat друзья́м, acc друзей́, instr друзья́ми, prep о друзья́х. So “with friends” is с друзья́ми.

Where is the stress in the sentence?

Я хочу́ подели́ться но́востью с дру́гом.
Stresses: хочу́, подели́ться, но́востью, дру́гом.

How do I express “a/some/the news” when Russian has no articles?

Use context or modifiers:

  • “a piece of news” → одна́ но́вость / одно́й но́востью (instr)
  • “some news” → како́й-то но́востью or plural ново́стями
  • “the news (we both know about)” → э́той но́востью
What if the friend is female, or there are multiple friends?

Female friend: подру́га → instrumental подру́гой: с подру́гой.
Multiple friends: с друзья́ми.
Example: Я хочу́ подели́ться но́востью с подру́гой/с друзья́ми.

When do I use со instead of с?
Use со before certain consonant clusters to ease pronunciation, e.g., со мной, со всеми, со вторни́ка. Here it’s с дру́гом (not со дру́гом) because it’s easy to pronounce.
What are natural synonyms, and do they change the cases?
  • подели́ться но́востью с дру́гом (instrumental + с кем) = share (tell informally, “share with” feel)
  • рассказа́ть другу́ но́вость (dative + accusative) = tell a piece of news
  • сообщи́ть другу́ но́вость (dative + accusative) = inform/announce (more formal)
Can I use подели́ть instead of подели́ться?
No. Подели́ть means “to divide/split” (e.g., подели́ть я́блоко). To “share (news) with someone,” use подели́ться но́востью с кем-то.