Questions & Answers about Мы снимаем квартиру вместе.
Снимаем is the 1st person plural present of снимать (imperfective), which in everyday Russian is the default verb for “to rent (housing).” It’s natural and colloquial: снимать квартиру/комнату/дом.
Арендовать is more formal/businesslike (leasing property, offices, cars). You can say Мы арендуем квартиру, but it sounds bookish in casual speech. For a flat you live in, снимать is far more idiomatic.
Because квартиру is the accusative singular of the feminine noun квартира, used for a direct object. Feminine nouns ending in -а take -у in the accusative singular:
- книга → книгу (I’m reading a book: Я читаю книгу.)
- машина → машину
- комната → комнату
So: снимать что? — квартиру.
Снимать (impf.) is a 1st-conjugation verb:
- я снимаю
- ты снимаешь
- он/она снимает
- мы снимаем
- вы снимаете
- они снимают
So снимаем is “we (are) rent(ing).”
The perfective is снять.
- Imperfective (снимать) focuses on process/habit: Мы снимаем квартиру (we rent; we are renting; we habitually rent).
- Perfective (снять) focuses on the single completed result: Мы сняли квартиру (we managed to rent it; the deal is done).
Future:
- Imperfective future (process): Мы будем снимать квартиру.
- Perfective future (one-time result): Мы снимем квартиру.
No—Russian present tense of imperfective covers both. Мы снимаем квартиру can mean “we are renting (now)” or “we rent (in general).” Add adverbs for clarity if needed:
- Now: Мы сейчас снимаем квартиру.
- In general: Мы обычно снимаем квартиру.
Yes, adverbs are flexible:
- Мы снимаем квартиру вместе. (neutral; “together” is new info at the end)
- Мы вместе снимаем квартиру. (slightly emphasizes togetherness)
- Вместе мы снимаем квартиру. (strong focus on “together”)
All are correct; the differences are about emphasis, not grammar.
- Вместе alone means “together.”
- Вместе с + Instrumental means “together with [someone]”:
Мы вместе с другом снимаем квартиру.
You can also say simply Мы с другом снимаем квартиру, which is very common.
Context rules, but the collocation снимать квартиру strongly suggests renting. For filming, you’d usually add a filming word or avoid the housing collocation:
- Filming: Мы снимаем видео в квартире. / Мы снимаем квартиру на видео.
- Renting: Мы снимаем квартиру.
Use the collective adverb вдвоём:
- Мы вдвоём снимаем квартиру.
Similarly: втроём (the three of us), вчетвером (the four of us), etc.
Add the demonstrative in the accusative:
- Мы снимаем эту квартиру вместе.
(Accusative feminine: эта → эту.)
Use у + Genitive:
- Мы снимаем квартиру у Марии.
- Мы снимаем квартиру у неё. (“from her”)
Change the direct object:
- Room: комната → комнату — Мы снимаем комнату вместе.
- House: дом (masc. inanimate; acc.=nom.) — Мы снимаем дом вместе.
Stress pattern: Мы снима́ем кварти́ру вме́сте.
- снима́ем: stress on “ма”
- кварти́ру: stress on “ти”
- вме́сте: stress on “вме”
The cluster вм in вме́сте is pronounced together (no vowel between).
Use perfective past: Мы, наконец, сняли квартиру вместе.
Variants: Наконец-то мы сняли квартиру вместе.
Add не before the verb: Мы не снимаем квартиру вместе.
(If you want to say “We don’t live together,” that would be Мы не живём вместе, which talks about cohabitation, not renting.)
Landlords сдают (impf.) / сдадут (pf.) housing:
- Хозяйка сдаёт квартиру. (She is renting out a flat.)
- Tenant side vs. landlord side: снимать (квартиру) vs. сдавать (квартиру).