Мне нужно сделать прививку.

Breakdown of Мне нужно сделать прививку.

я
I
нужный
necessary
прививка
the vaccination
сделать
to make
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Мне нужно сделать прививку.

Why is мне used here instead of меня?
In Russian impersonal constructions with words like нужно, the person who experiences the necessity is put in the dative case. That’s why you say мне нужно, not меня нужно.
What is the difference between нужно and надо?

Both mean “need to,” but:

  • нужно feels a bit more neutral or formal.
  • надо is more colloquial. Both govern an infinitive (e.g. мне нужно сделать, мне надо сделать) and are largely interchangeable in spoken Russian.
Why use сделать instead of делать?

Russian verbs have two aspects: • сделать is perfective, indicating a completed action (“get the vaccination done”).
делать is imperfective, indicating ongoing or repeated action (“in the process of doing”).
Here you want the perfective сделать because you speak of completing the vaccination.

What case is прививку and why?
Прививка is the direct object of сделать, so it takes the accusative case. Since прививка is a feminine noun, its singular accusative form is прививку.
Is Мне нужно сделать прививку the same as Я должен сделать прививку?

They both express obligation, but: • Мне нужно is impersonal and often sounds softer or more neutral.
Я должен uses the modal adjective должен and emphasizes your duty or responsibility more strongly.

Can I use получить прививку or вакцинироваться instead?

Yes: • получить прививку (“to receive a vaccination”) is correct but a bit more formal.
вакцинироваться is a reflexive verb meaning “to get vaccinated,” with no direct object: Мне нужно вакцинироваться.

How do I specify which vaccine, for example a flu shot?

Add a prepositional phrase with от: • Мне нужно сделать прививку от гриппа.
Мне нужно сделать прививку от кори.

Can I change the word order in this sentence?

Russian word order is flexible, but the neutral pattern is Мне нужно сделать прививку.
Putting сделать after прививку (e.g. Мне нужно прививку сделать) is possible but sounds colloquial or adds emphasis.