Breakdown of Обычай праздновать вместе передаётся из поколения в поколение.
в
to
из
from
вместе
together
праздновать
to celebrate
поколение
the generation
обычай
the custom
передаваться
to be passed down
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Обычай праздновать вместе передаётся из поколения в поколение.
What is the function of the word обычай in this sentence?
обычай is a noun in the nominative singular and serves as the subject of the sentence. It names the custom that is being discussed.
Why is there no preposition between обычай and праздновать?
In Russian, many abstract nouns like обычай (custom) can be directly followed by an infinitive to express what the custom or habit is. This is a noun + infinitive construction, equivalent to saying “the custom to do something.”
What does the infinitive праздновать вместе represent here?
It acts as a complement that specifies the content of the custom. праздновать means “to celebrate,” and вместе is an adverb meaning “together.” Together they mean “to celebrate together.”
Why is the verb передаётся reflexive, and what tense and voice is it?
The suffix -ся creates a passive meaning, so передаётся is “is passed on.” It’s third person singular present tense in the passive voice.
Why use the present tense передаётся for something happening across generations?
Russian uses the present tense to express general truths or habitual actions. Here, it indicates that the custom continuously passes from one generation to the next.
Explain the phrase из поколения в поколение: what cases are used and why?
This idiom means “from generation to generation.” из (from) requires the genitive case: поколения (genitive singular). в (into/to) plus accusative (motion) gives поколение (accusative singular), which looks identical to the nominative in neuter nouns.
Can традиция replace обычай here, and is there any nuance?
Yes, you can say Традиция праздновать вместе передаётся из поколения в поколение. Both mean “custom/tradition,” but традиция often feels more formal or cultural, while обычай emphasizes a habitual social practice.
Is the word order fixed, or can parts move around?
Russian word order is flexible. You could say Из поколения в поколение передаётся обычай праздновать вместе. This shifts emphasis onto the passing-down process without changing the basic meaning.
Where are the stress patterns in обычай праздновать вместе передаётся из поколения в поколение?
обыча́й (stress on the last syllable), пра́здновать (first syllable), вме́сте (first syllable), переда́ётся (third syllable), поколени́е (third syllable).