Breakdown of Мы смотрим старинную картину в музее.
в
in
мы
we
музей
the museum
старинный
old
картина
the painting
смотреть
to look at
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Мы смотрим старинную картину в музее.
What grammatical cases are used for each part of the sentence, and why?
- The subject мы is in the nominative case because it names who performs the action.
- The direct object старинную картину is in the accusative case (feminine singular) because it’s what we are looking at.
- The location phrase в музее uses the prepositional case after в to indicate a static place (“in the museum”).
How do we form старинную картину from the base forms старинный картина?
Adjectives and nouns must agree in gender, number and case:
- Feminine nouns ending in -а:
• Nominative: картина
• Accusative: картину (replace -а with -у) - Hard-stem adjectives in feminine accusative singular go from -ая (nom.) to -ую (acc.). So старинная → старинную.
Why is the verb смотрим used here instead of посмотрим?
Russian verbs come in imperfective vs perfective pairs:
- смотрим (imperfective) = “we are looking/watching” (ongoing or habitual action).
- посмотрим (perfective) = “we will look at” or “we’ll have a look” (single, completed action, often future).
Here the sentence describes the ongoing act of looking, so we choose the imperfective смотрим.
Why is there no preposition before старинную картину (direct object)?
The verb смотреть is transitive, so it takes a direct object in the accusative without requiring a preposition:
- Correct: смотреть фильм, смотреть картину
- You can optionally add на as смотреть на картину, which emphasizes direction of gaze, but it is not required for standard usage.
Why does музей become музее, and why use в rather than another preposition?
- When you indicate location “in/at” with в, the noun that follows must be in the prepositional case.
- The noun музей (nom. sing.) changes to музее (prep. sing.) according to the -ей → -ее pattern.
- в музее literally means “inside the museum.” You use в for enclosed spaces; prepositional case marks that static location.
What is the difference in nuance between старинная and старая?
- старая = “old” in a general sense (“an old painting,” simply aged).
- старинная = “antique” or “from a bygone era,” implying historic/artistic value.
Thus старинная картина suggests an antique or historically significant painting, not just a worn-out one.
Can we say Мы смотрим на старинную картину в музее, and what would change?
Yes. Adding на + accusative (на старинную картину) shifts the emphasis slightly:
- смотреть картину (direct object usage) = “to watch/look at a painting.”
- смотреть на картину = “to direct one’s gaze at the painting,” with a bit more emphasis on where you’re looking.
The overall meaning stays essentially the same.
Is the word order Мы смотрим старинную картину в музее fixed, or can we rearrange it?
Russian word order is flexible due to its case system. The neutral order is Subject–Verb–Object–Adverbial:
- Мы смотрим старинную картину в музее
You can move elements for emphasis: - В музее мы смотрим старинную картину (emphasizes the place)
- Старинную картину мы смотрим в музее (emphasizes the painting)
Cases make the roles clear, so meaning remains stable.