Word
Для поездки я взял дополнительный чемодан.
Meaning
I took an additional suitcase for the trip.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Questions & Answers about Для поездки я взял дополнительный чемодан.
Why is для followed by поездки, and why is поездки in the genitive case?
The preposition для always takes the genitive case in Russian. Since поездка is a feminine noun, its genitive singular form is поездки. So для поездки literally means for the trip.
Could I say в поездку instead of для поездки?
Yes. Both для поездки and в поездку can express purpose, but with a slight nuance:
- для поездки (“for the trip”) emphasizes the purpose or intended use.
- в поездку (“into the trip” or “on the trip”) highlights the direction/moment of going.
You can rephrase the sentence as В поездку я взял дополнительный чемодан, and it will still sound natural.
What is the difference between взять and брать, and why is взял used here?
Russian has two aspectual pairs for “to take”:
- брать (imperfective): used for habitual or ongoing actions (e.g. “I was taking”).
- взять (perfective): used for a single, completed action (“I took”).
Since the speaker refers to a one-off completed action in the past, they use the perfective взял.
Why is in the masculine form, and what would a woman say?