Я закрою окно прежде чем пойду спать.

Breakdown of Я закрою окно прежде чем пойду спать.

я
I
окно
the window
закрыть
to close
прежде чем
before
пойти спать
to go to sleep
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я закрою окно прежде чем пойду спать.

Why is закрою in the perfective future rather than an imperfective or present form?
Закрою is the future form of the perfective verb закрыть, which highlights a single, completed action. In Russian, perfective verbs express the action’s completion and require a future form when you talk about an event that hasn’t happened yet. An imperfective form like закрываю would either sound like a present continuous (“I am closing”) or, in a compound future (буду закрывать), convey repetition or duration (“I will be closing [habitually or for a while]”), which doesn’t fit here.
Why is пойду used instead of an imperfective future like буду идти or a present?
Пойду is the perfective future of идти used with an infinitive (спать) to mean “go to sleep.” It marks a one-off action that will be carried out and completed. Imperfective буду идти would emphasize the process or duration (“I will be going”), and present иду would place the action in the present moment, neither of which match the intended meaning “I will go to sleep later.”
Why do we use the conjunction прежде чем and not just прежде or another preposition?

Прежде чем is the standard subordinating conjunction for “before” when linking two clauses. Прежде alone is an adverb meaning “earlier” or “formerly” and cannot connect clauses. You could alternatively use до того как, which is slightly more formal but synonymous:
• “Я закрою окно, до того как пойду спать.”

Do I need a comma before прежде чем?

Yes. When прежде чем introduces a subordinate clause, you place a comma before it:
• “Я закрою окно, прежде чем пойду спать.”
If the subordinate clause comes first, you still separate it with a comma:
• “Прежде чем я пойду спать, я закрою окно.”

Why write я in the first clause but omit it before пойду?
Russian is a pro-drop language: verb endings reveal the subject, so pronouns are often dropped if they’re clear from context. Including я in the first clause can add emphasis or clarity; it’s omitted in the second clause because пойду already indicates “I.”
What’s the nuance between пойду спать and лягу спать?

Both express “go to sleep,” but:
Пойти спать (“пойду спать”) literally focuses on the act of going to the place/bed to sleep—common in everyday speech.
Лечь спать (“лягу спать”) focuses on lying down to sleep.
You could say:
• “Я закрою окно, прежде чем лягу спать.”

Could I express the same idea with сначала… потом…?

Yes. A perfectly natural alternative is:
• “Сначала я закрою окно, потом пойду спать.”
This explicitly lists the sequence: “first… then….”

Can I reverse the clauses and say Прежде чем я пойду спать, я закрою окно?

Absolutely. You’d write:
• “Прежде чем я пойду спать, я закрою окно.”
Don’t forget the comma after the subordinate clause. The meaning stays the same; starting with the subordinate clause can sound slightly more formal or stylistically varied.

Could I say Я закрою окно перед сном instead?

Yes. Перед сном is a noun phrase meaning “before sleep.” It’s shorter and idiomatic:
• “Я закрою окно перед сном.”
The nuance is very similar, though перед сном is more general (“before bedtime”) while прежде чем пойду спать highlights the specific action of “going to sleep.”