Breakdown of Я закрою окно прежде чем пойду спать.
Questions & Answers about Я закрою окно прежде чем пойду спать.
Прежде чем is the standard subordinating conjunction for “before” when linking two clauses. Прежде alone is an adverb meaning “earlier” or “formerly” and cannot connect clauses. You could alternatively use до того как, which is slightly more formal but synonymous:
• “Я закрою окно, до того как пойду спать.”
Yes. When прежде чем introduces a subordinate clause, you place a comma before it:
• “Я закрою окно, прежде чем пойду спать.”
If the subordinate clause comes first, you still separate it with a comma:
• “Прежде чем я пойду спать, я закрою окно.”
Both express “go to sleep,” but:
• Пойти спать (“пойду спать”) literally focuses on the act of going to the place/bed to sleep—common in everyday speech.
• Лечь спать (“лягу спать”) focuses on lying down to sleep.
You could say:
• “Я закрою окно, прежде чем лягу спать.”
Yes. A perfectly natural alternative is:
• “Сначала я закрою окно, потом пойду спать.”
This explicitly lists the sequence: “first… then….”
Absolutely. You’d write:
• “Прежде чем я пойду спать, я закрою окно.”
Don’t forget the comma after the subordinate clause. The meaning stays the same; starting with the subordinate clause can sound slightly more formal or stylistically varied.
Yes. Перед сном is a noun phrase meaning “before sleep.” It’s shorter and idiomatic:
• “Я закрою окно перед сном.”
The nuance is very similar, though перед сном is more general (“before bedtime”) while прежде чем пойду спать highlights the specific action of “going to sleep.”