Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я уберу книги в шкаф.
What does the verb уберу mean, and what tense/aspect is it?
Уберу is the first-person singular future tense of the perfective verb убрать, meaning to put away, to tidy up, or to clear away. Because it’s perfective, it describes a single, completed action in the future—I will put away the books.
Why is уберу used here instead of the imperfective убираю?
The imperfective убираю expresses an ongoing or habitual action (I am putting away or I put away regularly). The perfective уберу indicates a one-time, finished action in the future (I will put away the books [and finish]). Here the speaker intends to complete the action once.
Why is книги in this form? What case is it?
Книги is the accusative plural of книга (book). For inanimate feminine nouns ending in -а/-я, the accusative plural is identical to the nominative plural: both are книги. This marks книги as the direct object of уберу.
Why is it в шкаф and not в шкафе? What does that change?
With в + accusative case (here шкаф remains unchanged because it’s an inanimate masculine noun), you show motion into something—“into the wardrobe.” В шкафе (в + prepositional) would mean “inside the wardrobe” (location without movement). So в шкаф = direction, в шкафе = static location.
Could I say на шкаф instead of в шкаф?
No—на шкаф means “onto the top of the wardrobe.” You only use на when placing something on a surface. To place something inside, you use в.
Can I change the word order in this sentence?
Yes. Russian word order is fairly flexible. Я уберу книги в шкаф is the neutral order. You could say Книги я уберу в шкаф to emphasize books, or В шкаф я уберу книги to emphasize the place. The core meaning stays the same; only the focus shifts.
How do you pronounce уберу? Where is the stress?
The stress falls on the last syllable: уберУ (u-be-RU). “У” is [u], “бе” is [bʲe], and “ру” is [ru]. Книги is kNEE-gi, and шкаф is shkaf.
Could I use another verb like положу or поставлю instead of уберу?
Yes, but the nuance changes. Уберу книги в шкаф implies you’re tidying up or clearing away the books. Положу книги в шкаф (from положить) simply means I will lay/place the books inside, without the “tidying” nuance. Поставлю книги на полку (from поставить) emphasizes standing the books upright on a shelf. Choose the verb that matches your intended action.