Я собираю мусор в парке.

Breakdown of Я собираю мусор в парке.

я
I
парк
the park
в
in
мусор
the trash
собирать
to collect
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я собираю мусор в парке.

Why is the verb собираю used here instead of убираю?

Собирать means “to collect” or “to gather.” Here it emphasizes the act of picking up separate pieces of trash.
Убирать means “to clean” or “to remove,” often implying a more general tidying or clearing action. If you said Я убираю мусор в парке, it would still make sense, but it sounds more like you’re doing a broader cleaning job—sweeping paths, raking leaves, etc.

Why is собираю in the present tense and first person singular?

• Russian verbs change endings for person and number.
Собирать in the present for “I” takes собира + ю = собираю (“I am collecting”).
• If you wanted “you collect,” you’d say ты собираешь, and “we collect” would be мы собираем.

What’s the difference between imperfective собирать and perfective собрать?

• Imperfective (собирать) describes an ongoing, habitual, or repeated action: Я собираю мусор в парке (I’m collecting garbage (right now) / I collect garbage (regularly)).
• Perfective (собрать) describes a completed action: Я соберу мусор в парке (I will collect the garbage or I’ll finish collecting it).

Why is мусор in the accusative case here?

Мусор is the direct object of the verb “to collect.”
• It’s a masculine inanimate noun, so its accusative form is identical to its nominative: мусор.

Why is there no article before мусор or парк?

• Russian does not have definite or indefinite articles (no a, the).
• Context and word endings alone tell you whether something is specific or general.

Why do we say в парке and not в парк?

• The preposition в with the prepositional case expresses location (“in”).
Парк in the prepositional case becomes парке, so в парке = “in the park.”
В парк (with парк in the accusative) would mean motion into the park: “to the park.”

Could I say на парке instead of в парке?

• No. На + prepositional often means “on” (e.g., на столе = “on the table”).
• Parks are considered enclosed or bounded spaces, so Russian uses в for “in a park,” not на.

Can I change the word order, for example to В парке я собираю мусор?

• Yes. Russian has relatively free word order because cases mark grammatical roles.
• Putting в парке first can emphasize “in the park” but doesn’t change the basic meaning.