Breakdown of Магазин находится близко к дому.
дом
the house
магазин
the store
к
to
находиться
to be located
близко
close
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Магазин находится близко к дому.
What does находится mean and why is it used here instead of есть?
находится is the reflexive verb meaning “to be located.” In Russian, we rarely use есть in the present tense for location. Instead, to express where something sits or lies, we use находиться (or other spatial verbs like лежать, стоять).
Why does the verb end with -ся?
The suffix -ся makes the verb reflexive or intransitive.
- находить = “to find” (transitive, takes a direct object)
- находиться = “to find oneself,” “to be located” (intransitive, no direct object)
Why is Магазин in the nominative case?
Because Магазин is the subject of the sentence. In Russian the subject normally appears in the nominative case and determines the verb’s person and number agreement.
What part of speech is близко and how does it function here?
близко is an adverb meaning “near” or “close by.” It modifies the verb находится, specifying the distance or proximity of the shop to the house.
Why is the preposition к used here, and why is дому in the dative?
The preposition к always governs the dative case and expresses movement toward something or closeness. Here к дому literally means “to the house,” but in context it conveys “close to the house.”
Could I say Магазин находится дома близко? Why or why not?
No. Without a preposition, дома usually means “at home” (locative) or “of the house” (genitive). It wouldn’t express “near the house.” To indicate proximity, you need a preposition plus the correct case (e.g., к дому, около дома, недалеко от дома).
What are some alternative ways to say “near the house” in Russian?
Here are common synonyms:
• около дома + genitive – “around/near the house”
• рядом с домом + instrumental – “right next to the house”
• недалеко от дома + genitive – “not far from the house”
Stylistically, близко к дому is equivalent but slightly different in nuance.
Is the word order in this sentence fixed, or could I rearrange the words?
Russian has relatively free word order for emphasis. The neutral pattern is Subject–Verb–Adverb–Prepositional Phrase:
Магазин находится близко к дому.
You could say, for example, К дому близко находится магазин to emphasize к дому, but the original is most natural.
Where is the stress in Магазин находится близко к дому?
The stresses fall on:
• магази́n
• находи́тся
• бли́зко
• к до́му