Breakdown of Ужин вкусный, поэтому я ем медленно.
я
I
есть
to eat
вкусный
tasty
ужин
the dinner
медленно
slowly
поэтому
so
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ужин вкусный, поэтому я ем медленно.
Why isn’t there a form of быть (to be) in Ужин вкусный?
In modern Russian the present‐tense copula (a form of быть) is normally omitted. You don’t say Ужин есть вкусный (“Dinner is tasty” literally); you simply say Ужин вкусный, and it’s understood that “is” is implied.
Why is вкусный placed after Ужин instead of before it, and what’s the difference between вкусный ужин and Ужин вкусный?
When the adjective follows the noun, it acts as a predicate (“is tasty”).
- Ужин вкусный = “Dinner is tasty” (predicate adjective)
- Вкусный ужин = “a tasty dinner” (attributive adjective)
What part of speech is поэтому, and how does it function here?
Поэтому is a conjunction (sometimes called an adverbial conjunction) meaning “therefore/so.” It introduces the result clause: the first part states the cause (“Dinner is tasty”), and поэтому marks the effect (“I eat slowly”).
Why is there a comma before поэтому?
In Russian you separate two independent clauses with a comma when they’re joined by conjunctions like поэтому. The comma shows the boundary between the cause clause and the consequence clause.
Why is медленно used instead of медленный, and how do you form adverbs like this?
Медленно is an adverb (“slowly”), derived from the adjective медленный (“slow”). To form many Russian adverbs you take the adjective stem and add -о (or -е), with spelling adjustments: adjectives ending in -нный yield adverbs in -нно, e.g. медленный → медленно.
Is it necessary to include я in я ем, or can you drop it and just say ем медленно?
You can drop я because the verb ending -м already tells you it’s first person singular. So Ем медленно is perfectly normal; adding я simply adds emphasis or clarity.
Could you connect the clauses without поэтому, for example using a dash like Ужин вкусный — я ем медленно?
Yes. Russian often uses a dash to link two related clauses without a conjunction:
Ужин вкусный — я ем медленно.
This also highlights the result as a commentary. You could even use a semicolon. Using поэтому makes the causal link explicit.