Breakdown of Безопасность на работе повысилась благодаря новым мерам.
на
at
работа
the work
новый
new
благодаря
thanks to
повыситься
to increase
мера
the measure
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Безопасность на работе повысилась благодаря новым мерам.
What case does the prepositional phrase “на работе” use, and why is it used here?
“На работе” uses the prepositional case. In Russian, when a location is indicated with the preposition на (meaning “at” or “on”), the following noun is typically in the prepositional case. This phrase tells us where the improvement in safety occurred.
Why is the verb “повысилась” in the feminine past form?
The verb “повысилась” is in the past tense and agrees in gender and number with the subject безопасность, which is a feminine noun. In Russian, past-tense verbs must agree with the subject in gender—so because безопасность is feminine, the verb takes the form with -лась.
How does “благодаря новым мерам” function grammatically, and why is “новым мерам” in that particular form?
The phrase “благодаря новым мерам” is an adverbial modifier of cause, meaning “thanks to the new measures.” The preposition благодаря always requires the noun that follows to be in the instrumental case. Therefore, “новым мерам” is the instrumental plural form of новые меры. This construction explains the reason for the improvement in safety.
What does the verb “повысилась” imply in this context regarding aspect and meaning?
“Повысилась” is the perfective past tense form of the verb повыситься. It indicates that the state of safety has undergone a significant, completed improvement—often translated as “has improved” or “increased.” The perfective aspect emphasizes that the change happened as a whole, rather than an ongoing process.
How does the word order in this Russian sentence compare to English, and how does Russian grammar make the order flexible?
The sentence “Безопасность на работе повысилась благодаря новым мерам” follows a logical order: subject (безопасность), location (на работе), verb (повысилась), and then the causal phrase (благодаря новым мерам). Although English typically uses a strict subject–verb–object order, Russian relies on clear case markings to indicate grammatical roles, which allows for a more flexible word order. In this sentence, even if the order were shifted, the case endings (like the instrumental in “новым мерам” and the prepositional in “на работе”) help maintain clarity.