Breakdown of Университет находится рядом с метро.
с
with
находиться
to be located
рядом
near
университет
the university
метро
the metro
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Университет находится рядом с метро.
What does находится translate to in English, and why is its reflexive form used in this sentence?
Находится translates as “is located” or “is situated.” The reflexive form is used to indicate a state or condition—specifically, that the university exists in a certain location. It’s a common construction in Russian for expressing where something can be found.
What does the phrase рядом с mean, and why is the preposition с used here?
The phrase рядом с means “next to” or “near.” The preposition с is used to link the noun that follows (in this case, метро) to the location being described. It expresses a spatial relationship indicating proximity.
Which case is expected after the preposition с, and why doesn’t метро change its form?
After the preposition с, the noun is normally in the instrumental case. Although метро should appear in the instrumental form, it is an indeclinable noun. This means its form remains the same regardless of the case, even though it still functions as an instrumental complement.
Why is находится used instead of a simple existential verb like есть?
Находится is specifically used to describe location. While есть simply indicates existence (“is”), находится emphasizes where something is situated. In this sentence, it makes clear that the university is physically located near the metro, which is more informative than a bare existence verb.
Can the word order in this sentence be altered, and how might changes affect the emphasis?
Yes, Russian allows for flexible word order. The standard order here is Subject (университет), Verb (находится), followed by the location phrase (рядом с метро). Altering the order could shift the emphasis—placing the location phrase at the beginning, for example, might stress the metro’s proximity—but the core meaning would still be understood as long as the grammatical relationships remain clear.
Is there any particular reason for using метро instead of a fully Russian term?
Метро is a widely accepted, borrowed term in Russian to refer to an underground railway system. It’s used commonly in everyday language much like its full form метрополитен, but it is shorter and stylistically more modern. The choice reflects both brevity and common usage.