Общественный транспорт часто бывает удобным и быстрым.
Public transport is often convenient and fast.
Breakdown of Общественный транспорт часто бывает удобным и быстрым.
и
and
часто
often
транспорт
the transport
общественный
public
удобный
convenient
быстрый
fast
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Общественный транспорт часто бывает удобным и быстрым.
Why is the verb бывает used here instead of the simple present form of быть (which is usually omitted in Russian)?
The verb бывает conveys that the state is recurrent or habitual. In this sentence, it suggests that public transportation is often in a state of being convenient and fast—implying that while it frequently has these qualities, it might not always be that way. This nuance is common in Russian when describing conditions that are typically observed rather than constant.
Why are the adjectives удобным and быстрым in the instrumental case?
In Russian, predicate adjectives following a linking verb like бывать are typically in the instrumental case to express a temporary state or a habitual quality. Here, удобным and быстрым agree with the subject транспорт in gender and number, and their instrumental form signals that public transportation tends to be convenient and fast.
What role does the adverb часто play in this sentence?
The adverb часто means often. It modifies бывает, indicating that the condition of being convenient and fast occurs frequently in public transportation. This helps emphasize that although these qualities are common, they are not universal at every moment.
Can the sentence be rephrased without using бывает, and what difference would that make?
Yes, you could say Общественный транспорт удобен и быстр. However, omitting бывает changes the nuance: the shorter form states the qualities as a constant trait, whereas using бывает emphasizes that these are typical or habitual conditions, not unchanging facts.
How does the word order in this sentence compare to English, and what impact does this have on its meaning?
Although the basic structure—subject, adverb, verb, and predicate—is similar to English, Russian allows for more flexible word order. In this sentence, часто comes right before бывает to directly modify it, spotlighting the frequency of the action. This flexible arrangement does not alter the overall meaning but can adjust the emphasis on particular elements of the sentence.