Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Дождь идёт.
What is the literal breakdown of Дождь идёт and how does it relate to its idiomatic meaning?
Дождь means rain, and идёт is the third-person singular form of the verb идти, which literally means goes or is going. Even though the literal translation is "Rain goes", the expression is idiomatic in Russian—it conveys that it is raining.
Why is the verb идёт used in this weather expression instead of a verb that literally means "to fall"?
In Russian, weather expressions often rely on idiomatic usage. Although one might expect a verb like падать (to fall) to describe rain, the language traditionally uses идти to indicate an ongoing process. Thus, Дождь идёт naturally expresses that the rain is occurring right now.
What grammatical role does Дождь play in the sentence?
Дождь is the subject of the sentence. As a masculine noun in the nominative case, it clearly identifies what is happening—specifically, that rain is the element performing the action expressed by the verb.
Which tense and aspect is the verb идёт in, and why is that significant?
идёт is in the present tense and is in its imperfective aspect. This form is used in Russian to denote actions that are ongoing or in progress, which fits perfectly with describing a current weather condition like rain.
Why does the sentence not include an impersonal pronoun like "it," unlike English weather expressions?
Russian typically avoids using impersonal or expletive subjects. In weather expressions, the specific noun—here Дождь—serves as the subject. This differs from English, where "it is raining" employs an impersonal pronoun; Russian instead identifies the phenomenon directly.
Is the word order in Дождь идёт fixed, or can it be rearranged without changing the meaning?
Russian word order is quite flexible. While Дождь идёт (subject-verb) is a standard construction, reversing the order to Идёт дождь is also grammatically correct and retains the same meaning, though it may slightly shift the emphasis.
Are there similar structures in Russian for expressing other weather conditions?
Yes, many Russian weather expressions follow a similar pattern that combines a weather-related noun with a present-tense verb. For example, Солнце светит means "The sun shines" and Ветер дует means "The wind blows". This structure is a common and natural way to describe weather in Russian.