Breakdown of Seara, mama mea face ciorbă de legume.
Questions & Answers about Seara, mama mea face ciorbă de legume.
Romanian often uses a bare time word at the beginning of the sentence to express a habitual time, without any preposition:
- Seara, mama mea face ciorbă de legume.
= (In the) evening, my mother makes vegetable soup (as a habit).
You can say:
- În fiecare seară, mama mea face ciorbă de legume. – Every evening… (stronger emphasis on “every”)
- Seara, mama mea… – usually understood as “in the evening / in the evenings” from context.
So Seara alone, at the start, is very natural for a repeated action in the evening.
Seara here is a time expression moved to the front of the sentence for emphasis. Romanian usually separates such a fronted adverbial with a comma:
- Seara, mama mea face ciorbă de legume.
You can also put it at the end:
- Mama mea face ciorbă de legume seara.
At the end of the sentence, you normally do not use a comma. Both word orders are correct; the version with Seara, emphasizes the time a bit more.
- seară = evening (indefinite form, like “an evening / evening”)
- seara = the evening (definite form, like “the evening”)
In the sentence:
- Seara, mama mea face ciorbă de legume.
we have seara = “the evening”, used adverbially, meaning “(in) the evening / in the evenings”. Romanian often uses the definite form of time words this way:
- Dimineața – in the morning
- Noaptea – at night
- Duminica – on Sundays
In Romanian, possessive adjectives normally come after the noun:
- mama mea – my mother
- fratele meu – my brother
- cartea mea – my book
So the normal order is: noun + possessive.
Putting the possessive before the noun (mea mama) is wrong in standard Romanian.
- mamă = mother (indefinite, like “a mother”)
- mama = the mother (definite form)
- mame = mothers (indefinite plural)
- mamele = the mothers (definite plural)
As the subject of the sentence, Romanian almost always uses the definite form when we are talking about a specific known person:
- Mama mea face ciorbă de legume. – My mother makes vegetable soup.
Literally it’s closer to “the mother of mine”, but in English we just say “my mother”.
Yes. a face is very commonly used for food and drinks, similar to English “make”:
- Mama mea face ciorbă. – My mother makes soup.
- Fac cafea. – I’m making coffee.
- Fac o prăjitură. – I’m making a cake.
You can also say:
- gătește ciorbă de legume – gătește = cooks
- prepară ciorbă de legume – more formal/literary: prepares
In everyday speech, face ciorbă sounds completely natural.
The Romanian present tense can express both:
- a current action: “is making”
- a habitual action: “makes (regularly)”
Context decides which one is meant. In this sentence, starting with Seara, strongly suggests a habitual action:
- Seara, mama mea face ciorbă de legume.
→ In the evenings, my mother makes vegetable soup. (habit)
To stress the habitual meaning even more, you could say:
- În fiecare seară, mama mea face ciorbă de legume. – Every evening…
ciorbă is a type of soup, but with a cultural nuance:
- ciorbă – usually a sour soup (often soured with vinegar, borș, lemon, etc.), thicker, with vegetables and/or meat.
- supă – usually a clearer broth, often served strained, sometimes with noodles (supă de pui cu tăiței = chicken noodle soup).
So ciorbă de legume is a Romanian-style vegetable sour soup, not just any generic soup, though in English we usually translate it simply as “vegetable soup”.
All three are possible, but the meaning changes slightly:
Mama mea face ciorbă de legume.
→ She makes vegetable soup (as a general dish / in general / habitually).Mama mea face o ciorbă de legume.
→ She makes a vegetable soup (one pot, one batch, more like a single occurrence).Mama mea face ciorba de legume.
→ She makes the vegetable soup (a specific one you already know about: maybe a planned soup for today).
In habitual sentences about what someone generally cooks, Romanian often drops the article, as in the original sentence.
de is a very common preposition, and here it corresponds to English of or with / made of:
- ciorbă de legume – vegetable soup (soup of vegetables)
- cafea cu lapte – coffee with milk
- pâine de secară – rye bread (bread of rye)
In food names, X de Y often means “X made with Y” or “X whose main ingredient is Y”.
- legumă (feminine singular) – a vegetable
- legume (feminine plural) – vegetables
So:
- o legumă – a vegetable
- două legume – two vegetables
- ciorbă de legume – soup made with vegetables
In the sentence, legume is plural because the soup typically contains several kinds of vegetables.