Breakdown of În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica.
Questions & Answers about În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica.
Literally, În vis means “In (a/the) dream”.
Romanian often uses the singular for general, recurring situations where English prefers the plural:
- În vis mă plimb prin București. – In my dreams, I walk around Bucharest.
- În viață – in life (not in lives)
- La școală – at school (not at schools)
În vis is also a fixed, very natural expression meaning “in my dreams / in dreams (generally)”.
You could say:
- În vise – in dreams (more literal plural)
- În visele mele – in my dreams
…but În vis is the most idiomatic and common here, and it’s automatically understood as “in my dreams,” not just “in one specific dream.”
In vorbesc română, română is the name of the language and works like an uncountable noun (“Romanian (language)” in general).
No article is standard after “to speak” + language:
- Vorbesc română. – I speak Romanian.
- Vorbește engleză. – She/He speaks English.
This is the most neutral, textbook pattern with a vorbi
- language.
limba română is also correct, but a bit more explicit or formal:
- Vorbesc limba română. – I speak the Romanian language. This sounds slightly more emphatic, like you’re highlighting the language itself.
româna (with the definite article attached) is possible in some contexts, but:
- With a vorbi, many speakers prefer vorbesc română.
- You are more likely to hear the definite form with verbs like:
- Nu înțeleg româna. – I don’t understand Romanian.
- Am uitat româna. – I have forgotten my Romanian.
So, in your sentence, vorbesc română is the most natural and common way to say it.
Vorbesc limba română is also correct but feels a bit more formal or emphatic.
Vorbesc româna is not wrong but sounds less neutral in this exact context.
Romanian is a pro-drop language: the subject pronoun (eu, tu, etc.) is usually omitted because the verb ending tells you who the subject is.
Conjugation of a vorbi (to speak) in the present tense:
- eu vorbesc – I speak
- tu vorbești – you (sg.) speak
- el / ea vorbește – he / she speaks
- noi vorbim – we speak
- voi vorbiți – you (pl.) speak
- ei / ele vorbesc – they speak
The form vorbesc can be:
- eu vorbesc – I speak
- ei/ele vorbesc – they speak
Here, there’s no plural subject mentioned, and the context “in dreams I speak…” very naturally points to “I”, so it’s understood as eu vorbesc.
You can add the pronoun for emphasis:
- În vis, eu vorbesc română… – In my dreams, I speak Romanian… (emphasizing I, contrasting with reality, for example)
Vorbesc is the present indicative:
- (Eu) vorbesc – I speak / I am speaking
In both English and Romanian, the present tense can express something that regularly happens in dreams:
- În vis vorbesc română… – In my dreams I speak Romanian…
If you wanted a more hypothetical “I would speak,” you’d use the present conditional:
- În vis aș vorbi română la fel de bine ca bunica.
– In my dreams I would speak Romanian as well as my grandmother.
So:
- vorbesc = factual/habitual in that imaginary context
- aș vorbi = conditional, more explicitly hypothetical
Romanian word order is relatively flexible, but not all permutations sound equally natural.
The original:
- În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica.
is perfectly natural. You could also say:
- În vis, vorbesc română la fel de bine ca bunica.
(Just adding a comma after În vis.)
Other variants:
Vorbesc română, în vis, la fel de bine ca bunica.
– Acceptable; it sounds a bit more “broken up” and expressive, with în vis as an inserted remark.Vorbesc română la fel de bine ca bunica în vis.
– Grammatically possible but a bit ambiguous: it can sound like “Grandma, in dreams, speaks Romanian just as well,” because în vis might attach to bunica.În vis, la fel de bine ca bunica, vorbesc română.
– Also possible, more literary/emphatic.
The safest, most neutral versions keep În vis at the beginning and place la fel de bine ca bunica after the verb and language:
- În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica.
- În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica mea.
la fel de bine ca = “as well as”
Breakdown:
- la fel – “the same” / “equally”
- de – linker used in comparisons
- bine – “well” (adverb)
- ca – “as / like”
Pattern:
la fel de + adjective/adverb + ca + noun/pronoun
Examples:
Vorbește la fel de repede ca tine.
– He/She speaks as fast as you.E la fel de înalt ca fratele lui.
– He is as tall as his brother.Scriu la fel de clar ca profesorul.
– I write as clearly as the teacher.
You can add și after ca for emphasis (very common in speech):
- La fel de bine ca și bunica.
– Feels a bit more emphatic: “just as well as grandma (does).”
Case and form
- bunica is the nominative singular: “the grandmother”.
- bunicii can be:
- genitive/dative singular (of/to the grandmother), or
- nominative/accusative plural (the grandfathers / the grandmothers depending on context).
After ca in a simple comparison, you use the same form you’d use for a subject:
- ca bunica – as (my) grandmother (does)
- ca tine, ca el, ca ea – as you, as he, as she
Whose grandmother?
In conversation, bunica usually defaults to “my grandmother” if you are talking about your own family and there is no other reference:- Mă duc la bunica. – I’m going to grandma (my grandma).
- Gătește ca bunica. – She cooks like (my) grandma.
If you want to be explicit, you can say:
- ca bunica mea – like my grandmother
Both are fine in your sentence:
- …la fel de bine ca bunica. (implied “my grandma”)
- …la fel de bine ca bunica mea. (explicit “my grandma”)
Yes, you can. Both are common, with a small nuance:
vorbesc română
- Literally: “I speak Romanian (language).”
- Focuses on the language as a noun.
- Used especially when talking about knowing a language.
vorbesc românește
- Literally: “I speak Romanian-ly / in Romanian.”
- românește is an adverb, meaning “in Romanian.”
- Focuses more on the manner/medium of speaking.
Your sentence would be fully natural as:
- În vis vorbesc românește la fel de bine ca bunica.
In many everyday contexts, vorbesc română and vorbesc românește are practically interchangeable.
If anything, românește slightly emphasizes the way you’re speaking (that you’re using Romanian), while română slightly emphasizes the language you know.
Bine here is an adverb (“well”), not an adjective, so it does not agree in gender or number with anything.
In Romanian:
- Adjectives change:
- bun (m. sg.), bună (f. sg.), buni (m. pl.), bune (f. pl.)
- Adverbs are invariable:
- bine – well
- frumos – nicely
- repede – quickly
So:
- o fată bună – a good girl (adjective agrees)
- vorbește bine – speaks well (adverb doesn’t change)
In your sentence, la fel de bine modifies vorbesc (the verb), not română or bunica, so bine stays the same.
Yes, you can say În vise vorbesc română la fel de bine ca bunica.
Nuance:
- În vis – idiomatic, the usual way to say “in my dreams,” referring to the dream world in general. It’s understood as a general, recurring situation.
- În vise – literally “in (my) dreams,” plural. It can feel a bit more like several distinct dreams, or like you’re closer to the English phrasing.
Both are correct; În vis is simply the more common set expression and sounds a little more idiomatic.
Sentence: În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica.
Approximate IPA:
- În – /ɨn/
- vis – /vis/
- vorbesc – /vorˈbesk/
- română – /roˈmɨnə/
- la – /la/
- fel – /fel/
- de – /de/
- bine – /ˈbine/
- ca – /ka/
- bunica – /buˈnika/
Put together (one possible transcription):
/ɨn vis vorˈbesk roˈmɨnə la fel de ˈbine ka buˈnika/
For an English ear, you can think of:
- În – like “uhn” but with the tongue further back (Romanian î / â = a central, tense sound /ɨ/)
- română – roughly “ro-MUH-nuh”
- bunica – “boo-NEE-ka”
Special letters in this sentence:
- î (in În, română) – /ɨ/, central vowel, not exactly “i” or “u”
- ă (in română) – /ə/, like the a in sofa or about
Capitalization follows standard sentence rules:
- În is capitalized because it’s the first word of the sentence.
- All other words (vis, vorbesc, română, la, fel, de, bine, ca, bunica) are lowercase because:
- They are common nouns, verbs, prepositions, adverbs, etc.
- Language names like română are written with a lowercase letter in Romanian (unlike English, which capitalizes “Romanian,” “English,” etc.).
So the capitalization in În vis vorbesc română la fel de bine ca bunica. is exactly what you’d expect in correct Romanian.