Breakdown of Azi avem o lecție scurtă de limba română.
Questions & Answers about Azi avem o lecție scurtă de limba română.
“Azi” and “Astăzi” both mean “today”.
- “Astăzi” is slightly more formal or neutral.
- “Azi” is shorter and more colloquial, very common in everyday speech.
You can usually replace one with the other without changing the meaning:
- Azi avem o lecție… = Astăzi avem o lecție…
So the sentence could also be: Astăzi avem o lecție scurtă de limba română.
Romanian often drops the subject pronoun (like Spanish or Italian).
- The verb “avem” is the 1st person plural form of “a avea” (to have).
- “avem” by itself already means “we have”.
You could say “Noi avem o lecție scurtă…”, but “noi” (we) is usually omitted unless you want to emphasize we in contrast to others. The neutral, normal version is just “Avem o lecție…” or, with an adverb, “Azi avem o lecție…”.
Romanian does not usually use a continuous form like English “are having”.
- English: we have / we are having
- Romanian: both are just avem
The present tense in Romanian typically covers:
- a general fact: Avem o lecție în fiecare joi. – We have a lesson every Thursday.
- something happening now: Azi avem o lecție scurtă. – Today we’re having a short lesson.
So “avem” can translate as “we have” or “we are having”, depending on context.
Romanian has gendered nouns and the indefinite article agrees with the noun:
- “lecție” (lesson) is feminine.
- Feminine singular indefinite article: “o”
- Masculine singular indefinite article: “un”
So:
- o lecție = a lesson (feminine)
- un curs = a course/class (masculine)
That’s why the sentence uses “o lecție”, not “un lecție”.
In Romanian, the normal position of most adjectives is after the noun:
- English: a short lesson
- Romanian: o lecție scurtă
General rule:
- Noun + Adjective: lecție scurtă, carte interesantă (interesting book), film bun (good movie)
Some adjectives can come before the noun for stylistic reasons or to change the nuance, but for a basic, neutral phrase, “o lecție scurtă” is the standard and most natural order.
“o scurtă lecție” is possible in some contexts, but it sounds a bit more literary or emphatic.
Literally, “de limba română” means “of the Romanian language”.
- limbă = language / tongue
- limba = the language (feminine singular, with the definite article attached)
- română = Romanian (adjective, feminine singular, agreeing with “limba”)
So the structure is:
- o lecție (scurtă) de limba română
→ a (short) lesson of the Romanian language
In everyday speech, people often say simply:
- o lecție de română – a Romanian lesson / a lesson of Romanian
Both “de limba română” and “de română” are correct; the version with “limba” is just more explicit and slightly more formal or textbook-like.
Romanian usually attaches the definite article to the end of the noun, instead of putting a separate word in front:
- limbă = language
- limba = the language
So:
- limbă română = Romanian language (in a general sense, without “the”)
- limba română = the Romanian language
After certain prepositions like “de”, it’s very normal to use the definite form:
- de limba română = of the Romanian language
That’s why you see “limba”, not “limbă”, in this phrase.
Romanian adjectives agree in gender and number with the noun they describe.
- român – masculine form (e.g. băiat român = Romanian boy)
- română – feminine form (e.g. limbă română = Romanian language)
- români – masculine plural / mixed group (e.g. oameni români = Romanian people)
- române – feminine plural (e.g. fete române = Romanian girls)
Because “limbă/limba” is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:
- limba română = the Romanian language
“lecție” is pronounced approximately: [ˈlek.t͡sie], like “LEK-tsyeh”.
Breaking it down:
- le – like “leh”
- cț – two consonants: k
- ts
- ie – a bit like “ye” in “yes”, but closer together
The letter “ț” (t with a comma/cedilla) represents the sound /ts/ (like “ts” in “cats”).
Without the diacritic, “t” is just a plain /t/ sound.
So:
- țe → /tse/
- ție → roughly /tsye/, as in lecție
Both can translate as “class” or “lesson”, but there’s a nuance:
lecție
- a lesson in a schoolbook / private tutoring session
- a smaller unit of study (one topic, one chapter)
- common in primary/secondary school: lecție de matematică (math lesson)
curs
- a course, especially at university or in adult education
- also used for a scheduled class session at university
- curs de limba română = Romanian language course
In your sentence, “o lecție scurtă de limba română” suggests a single short lesson, not an entire course.