Fratele meu primește o invitație de la vecina noastră pentru o cină liniștită.

Breakdown of Fratele meu primește o invitație de la vecina noastră pentru o cină liniștită.

pentru
for
o
a
meu
my
de la
from
liniștit
quiet
cina
the dinner
a primi
to receive
fratele
the brother
invitația
the invitation
vecina
the neighbor
noastră
our
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Romanian grammar and vocabulary.

Start learning Romanian now

Questions & Answers about Fratele meu primește o invitație de la vecina noastră pentru o cină liniștită.

Why is it Fratele meu and not Meu frate, like English my brother?

In Romanian, normal possessive adjectives (meu, tău, nostru, vostru, lui, ei) usually come after the noun, not before it. So:

  • fratele meu = my brother (literally: the-brother my)
  • cartea ta = your book
  • vecina noastră = our neighbor

Putting the possessive before the noun (meu frate) is generally wrong in standard Romanian, except in some vocative expressions, like calling out to someone:

  • Frate meu! = My brother!

For simple noun phrases, use noun + (definite article) + possessive: fratele meu, not meu frate.

What does the -le in fratele mean?

Romanian usually adds the definite article to the end of the noun, not before it.

  • frate = brother
  • fratele = the brother
  • fratele meu = my brother (literally the-brother my)

So -le is part of the definite article for masculine singular nouns ending in -e (here: frate → fratele).

What exactly is primește (person, tense), and how does it compare to English?

primește is:

  • verb: a primi = to receive
  • person: 3rd person singular (he/she/it)
  • tense: present indicative

So primește can translate as:

  • he/she receives (habitually)
  • he/she is receiving (right now), depending on context.

Romanian present tense often covers both English simple present and present continuous.

Why do we say o invitație and not just invitație?

Romanian, like English, normally uses an indefinite article with a singular, countable noun when it’s not specific.

  • o invitație = an invitation (feminine singular)
    • o is the feminine singular indefinite article
  • o carte = a book (fem.)
  • un prieten = a friend (masc.)

If you said just primește invitație, it would sound incomplete or non‑native. You either need:

  • primește o invitație = receives an invitation (indefinite)
    or
  • primește invitația = receives the invitation (definite, specific)
Why do we need de la to say from our neighbor, and not just de or la?

In Romanian, de la is the standard way to say from (someone/somewhere) in the sense of source:

  • o invitație de la vecina noastră = an invitation from our neighbor
  • un cadou de la mama = a present from my mother
  • o scrisoare de la el = a letter from him

Alone, de often means of, about, made of (not the source of an action):

  • un pahar de apă = a glass of water
  • carte de istorie = history book

la usually means to, at:

  • mă duc la vecina = I’m going to the neighbor
  • sun la prietenul meu = I call my friend

For from someone, you practically always say de la.

Why is it vecina noastră and not noastră vecina?

Romanian possessive adjectives like nostru / noastră / mei / noștri / noastre almost always come after the noun:

  • vecina noastră = our (female) neighbor
  • apartamentul nostru = our apartment
  • copiii noștri = our children

Saying noastră vecina sounds ungrammatical in normal noun phrases.

The pattern is:

  1. Noun with definite article: vecina (the neighbor)
  2. Possessive adjective: noastră (our)

So: vecina noastră, fratele meu, prietenii tăi, etc.

Why is vecina feminine, and how would it change for a male neighbor?

Romanian marks gender on nouns:

  • vecin = neighbor (masculine)
    • vecinul = the (male) neighbor
  • vecină = neighbor (feminine)
    • vecina = the (female) neighbor

With a possessive:

  • vecinul nostru = our (male) neighbor
  • vecina noastră = our (female) neighbor

Because the sentence uses vecina noastră, it explicitly says the neighbor is female.

Why are noastră and liniștită in feminine form, and how does agreement work?

In Romanian, adjectives and possessives must agree in gender and number with the noun they describe.

Nouns in the sentence:

  • vecina – feminine singular
  • cină – feminine singular

So:

  • noastră (our) agrees with vecina (fem. sg.):
    • masc. sg.: nostruvecinul nostru
    • fem. sg.: noastrăvecina noastră
  • liniștită (quiet, calm) agrees with cină (fem. sg.):
    • masc. sg.: liniștitbăiat liniștit = a quiet boy
    • fem. sg.: liniștităcină liniștită = a quiet dinner

So the forms noastră and liniștită are required because both vecina and cină are feminine singular nouns.

Could we also say la o cină liniștită instead of pentru o cină liniștită? What’s the difference?

Both are possible, but they focus on slightly different things:

  • pentru o cină liniștită = for a quiet dinner

    • emphasizes the purpose of the invitation.
    • Like English: an invitation for a quiet dinner.
  • la o cină liniștită = to a quiet dinner

    • emphasizes the event / destination.
    • Like English: an invitation to a quiet dinner.

In real usage, o invitație la cină is probably more common, but pentru o cină liniștită is perfectly correct and natural, just a bit more focused on the idea of for the purpose of having a quiet dinner.

What does cină liniștită literally mean, and is it an idiomatic phrase?

Literally:

  • cină = dinner
  • liniștită = quiet, calm, peaceful

So o cină liniștită = a quiet/peaceful dinner.

It’s a natural phrase in Romanian. It suggests a dinner that is:

  • relaxed, not noisy
  • perhaps intimate or without disturbance

Similar to English expressions like a quiet dinner or a peaceful dinner together.

Can the word order be changed, like O invitație primește fratele meu de la vecina noastră?

Romanian word order is somewhat flexible, but there is a neutral order, and moving elements changes emphasis.

Neutral, most natural here:

  • Fratele meu primește o invitație de la vecina noastră pentru o cină liniștită.

Possible alternatives (with emphasis):

  • O invitație primește fratele meu de la vecina noastră…
    • emphasizes o invitație (what he receives). Sounds a bit stylistic or dramatic.
  • Fratele meu, de la vecina noastră, primește o invitație…
    • possible in spoken or literary Romanian, adding commas and intonation.

However, something like Fratele meu o invitație primește de la vecina noastră is grammatical but sounds poetic or unusual in everyday speech.

For learners, stick to: Subject – Verb – Object – (prepositional phrases), as in the original sentence.

How do you pronounce primește, vecina, and liniștită?

Key sounds:

  • ș = sh in she
  • ț = ts in cats
  • ă = like the a in sofa (a short, central vowel)

Approximate pronunciations (English-style):

  • primeștepree-MESH-teh
  • vecinaveh-CHEE-nah (the ci is like chi in cheap)
  • liniștitălee-nee-SHTEE-tă

In IPA:

  • primește /priˈmeʃte/
  • vecina /veˈt͡ʃina/
  • liniștită /liniʃˈtită/