Breakdown of Bunica mea spune că în familie se mănâncă împreună în fiecare seară.
Questions & Answers about Bunica mea spune că în familie se mănâncă împreună în fiecare seară.
In Romanian, possessive adjectives (meu, mea, tău, ta, lui, ei, etc.) normally come after the noun, not before it.
- bunica mea = my grandmother
- cartea mea = my book
- fratele meu = my brother
Putting the possessive before the noun (mea bunica) is wrong in standard Romanian (it can appear in old poetry or very archaic style, but not in normal speech).
The -a at the end of bunica is the definite article, equivalent to English the.
Romanian attaches the definite article to the end of the noun:
- bunică = grandmother (indefinite)
- bunica = the grandmother
When you say bunica mea, the noun still keeps its definite article:
- bunica mea literally: the grandmother of mine → my grandmother
Yes, că here is a conjunction meaning that, introducing a subordinate clause:
- Bunica mea spune că... = My grandmother says that...
Unlike English, where that is often dropped (She says she’s tired), in Romanian:
- că is very often kept, especially in careful or neutral speech.
- You sometimes hear it omitted in very informal speech, but it sounds more colloquial and is less standard.
So you should generally keep că in this structure: spune că, crede că, știe că, etc.
Both verbs mean roughly to say.
- a spune = to say, to tell — a bit more neutral/formal.
- a zice = to say — very common in everyday speech, slightly more informal/colloquial.
In your sentence, you can say:
- Bunica mea spune că... (perfectly normal)
- Bunica mea zice că... (also normal, slightly more conversational)
The meaning is the same here; it’s mostly a matter of style and register.
în familie literally means in (the) family, but idiomatically it means within the family / in our/their family context.
Nuances:
în familie se mănâncă împreună
→ in the family, people eat together / in our family, we eat togethercu familia mea
→ with my family (more concrete: physically together with my family)
în familie here talks about the habit/norm inside that family, not specifically about the speaker eating with them at that moment. That’s why the impersonal se mănâncă fits well (a general rule in the family).
se mănâncă is an impersonal / reflexive passive construction. It’s often used to express general habits, rules, or customs, similar to English people eat / we eat / one eats / it is eaten.
- în familie se mănâncă împreună
→ in the family, people eat together / in our family, we eat together (as a rule)
If you say:
- În familia mea mâncăm împreună în fiecare seară.
→ In my family we eat together every evening.
This is more directly “we (explicitly) eat together”, with mâncăm = we eat.
With se mănâncă, the focus is on the custom rather than on the specific subject.
Without se, mănâncă is the 3rd person singular or plural, present tense of a mânca (to eat).
- el/ea mănâncă = he/she eats
- ei/ele mănâncă = they eat
When you add se: se mănâncă, it loses a clear, concrete subject and becomes an impersonal / reflexive passive form. You should understand it as:
- is eaten / people eat / you eat (in general)
So, it’s built from 3rd person forms, but functionally it expresses a general action.
The most natural order is:
- se mănâncă împreună
→ literally is eaten together / people eat together
You can say Împreună se mănâncă…, but:
- It gives special emphasis to împreună (Together, people eat…).
- It sounds a bit more marked or stylistic; the neutral order is se mănâncă împreună.
So for everyday speech, keep împreună after the verb phrase: se mănâncă împreună.
In Romanian, just like in English:
- fiecare = each, every
- It is always followed by a singular noun.
So:
- fiecare seară = each/every evening
- în fiecare seară = every evening
fiecare seri is incorrect, just as every evenings is wrong in English.
You normally keep în here:
- în fiecare seară = every evening / in the evening(s), every day
This fits the pattern for time expressions:
- în fiecare dimineață – every morning
- în fiecare zi – every day
You can sometimes drop în in very informal speech, but în fiecare seară is the standard, idiomatic form, especially after verbs like a mânca, a merge, a lucra when talking about habitual actions.
Yes:
- Mâncăm împreună în fiecare seară.
= We eat together every evening.
Difference:
În familie se mănâncă împreună…
- Impersonal, focuses on the custom in the family.
- Sounds a bit more general / descriptive (That’s how it is in our family).
Mâncăm împreună…
- Explicit we, personal.
- The speaker clearly includes themselves.
Your original sentence, via bunica mea spune că…, reports a rule or habit of the family in a slightly more neutral, descriptive way.
Both forms are possible, but they have slightly different nuances:
în familie se mănâncă împreună
→ more general: in the family setting, within the family (a bit abstract).în familia mea se mănâncă împreună
→ in my family, we/people eat together (clearly that specific family).
When you just say în familie without mea, it often feels like “in the family (as an institution)” or “in our family” in a general, customary sense. Adding familia mea is more explicit and concrete.
That version is perfectly correct, but slightly different:
Bunica mea spune că în familie se mănâncă împreună…
→ More impersonal, describes a general rule inside the family.Bunica mea spune că în familia mea mâncăm împreună…
→ Very explicit: in my family, we eat together every evening.
→ Uses mâncăm (we eat), strongly including the speaker.
The original sounds a bit more objective / descriptive about a family tradition. The alternative sounds more personal and direct.
Yes, spune (present) is used for something she regularly says or currently says:
- Bunica mea spune că…
→ My grandmother says / keeps saying that…
If you say:
- Bunica mea spunea că în familie se mănâncă împreună…
→ My grandmother used to say / was saying that in the family people eat together…
spunea (imperfect) shifts it into the past, describing what she habitually said in the past or what she was in the middle of saying at some past moment.