Breakdown of Dacă plouă, mergem la bibliotecă împreună.
a merge
to go
la
to
dacă
if
împreună
together
a ploua
to rain
biblioteca
the library
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Romanian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dacă plouă, mergem la bibliotecă împreună.
What does Dacă mean and how do we use it?
Dacă is the conjunction “if” in Romanian. It introduces a conditional clause, expressing that the action in the main clause depends on this condition. In our sentence, Dacă plouă = “If it rains…”
Why is there no subject before plouă?
The verb plouă (from a ploua, to rain) is impersonal. Romanian drops the formal “it” — you simply say plouă to mean “it is raining.” There is never a noun or pronoun subject with a ploua.
Why is there a comma after plouă?
When a subordinate clause (here introduced by Dacă) comes before the main clause, Romanian grammar calls for a comma between them. So you write “Dacă plouă, mergem…”
Why is mergem in the present tense instead of a future tense?
Romanian often uses the present tense to talk about planned or certain future actions when context makes it clear. Here, mergem literally means “we go,” but in this conditional it’s understood as “we will go.”
Could we use a future form such as vom merge instead of mergem?
Yes. Vom merge is the simple future (“we will go”). You could say “Dacă plouă, vom merge la bibliotecă împreună.” Using the present (mergem) is more colloquial and common in spoken Romanian.
Why is noi (we) omitted before mergem?
Romanian is a pro-drop language: verb endings (here -em) indicate the subject (we). Adding noi is redundant unless you want extra emphasis: “Dacă plouă, noi mergem…” but it’s not necessary.
How do we translate la bibliotecă, and why isn’t there a definite article on bibliotecă?
La bibliotecă can mean “to the library” (destination) or “at the library” (location). When using the preposition la with a common noun to indicate place, Romanian does not attach the enclitic definite article. So you say la școală, la cinema, la bibliotecă, never la școala or la biblioteca.
Why is împreună placed at the end, and could we move it?
Împreună means “together.” Romanian word order is flexible for adverbs, so placing it at the end emphasizes the joint action. You could also say “mergem împreună la bibliotecă” or “Dacă plouă, mergem împreună la bibliotecă.” The meaning stays the same.